The Georgian Chronicle: Chapter 11


The Sophene Books eBook of The Georgian Chronicle

The Georgian Chronicle

In Classical Armenian

with a facing English translation by Robert Bedrosian



Sophene Books



Քրոնիկոն Վրաց

The Georgian Chronicle


Chapter 11

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and թագաւորնթագաւոր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king Կոստանդիանոսprop. տեսեալտեսանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: see զհրեշտակսնհրեշտակ: noun.acc.pl.def. Eng: angel Միհրանայ՝prop. խնդացխնդալ: verb.aor.3per.sg. Eng: laugh յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Քրիստոս,prop. եւեւ: conj. Eng: and զիզի: conj. Eng: that հաւատացհաւատալ: verb.aor.3per.sg. Eng: believe եթէեթէ: conj. Eng: that, if բնաւինբնաւ: adj.gen.dat.loc.sg.def. Eng: at all իի: prep. Eng: in, at, to, from յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from նոյնպէսնոյնպէս: adv. Eng: the same way եւեւ: conj. Eng: and դշխոյնդշխոյ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: princess Հեղինէա.prop. եւեւ: conj. Eng: and փառաւորփառաւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: glory առնէինառնել: verb.past.3per.pl. Eng: make յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Յովհննէսprop. կոչեցեալ,կոչել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: call եւեւ: conj. Eng: and քահանայսքահանայ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: priest երկուերկու: num. Eng: two սարկաւագսսարկաւագ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: deacon երիս,երեք: num. Eng: three յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from պատկերպատկեր: noun.nom.acc.sg. Eng: image փրկչական:փրկչական: adj.nom.acc.sg. Eng: saving Եւեւ: conj. Eng: and եկեալգալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: come լուսաւորեցինլուսաւորել: verb.aor.3per.pl. Eng: enlighten մկրտութեամբմկրտութիւն: noun.ins.sg. Eng: baptism զթագաւորնթագաւոր: noun.acc.sg.def. Eng: king յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from եւեւ: conj. Eng: and զարսայր (մարդ): noun.acc.pl. Eng: man երեւելիս,երեւելի: adj.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: obvious իի: prep. Eng: in, at, to, from տեղւոջնտեղի: noun.loc.sg.def. Eng: place որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which կոչիկոչել: verb.pres.3per.sg.med. Eng: call յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from լուսատու:լուսատու: adj.nom.acc.sg. Eng: light-giving Եւեւ: conj. Eng: and մկրտեցանմկրտել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: baptize ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all Վիրք,prop. բայցբայց: conj. Eng: but իի: prep. Eng: in, at, to, from յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from իի: prep. Eng: in, at, to, from Հրէիցն՝prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which իի: prep. Eng: in, at, to, from Մցխիթա.prop. այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but իի: prep. Eng: in, at, to, from յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from սիրեացսիրել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: love զնոսանա: pron.acc.pl. Eng: s/he, they թագաւորն,թագաւոր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king եւեւ: conj. Eng: and ետտալ: verb.aor.3per.sg. Eng: give նոցանա: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: s/he, they զԴիդիցիխէ:prop. յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Ռանայprop. մինչմինչ: conj. Eng: while իի: prep. Eng: in, at, to, from Պարտաւ,prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which փեսայփեսայ: noun.nom.acc.sg. Eng: groom էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Եւեւ: conj. Eng: and առաքեացառաքել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: send Միհրանprop. զՅովհաննէսprop. եպիսկոպոսեպիսկոպոս: noun.nom.acc.sg. Eng: bishop եւեւ: conj. Eng: and այրայր (մարդ): noun.nom.acc.sg. Eng: man յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Կոստանդիանոս,prop. եւեւ: conj. Eng: and խնդրեացխնդրել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: ask յոլովութիւնյոլովութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: abundance քահանայից,քահանայ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: priest եւեւ: conj. Eng: and մասնմասն: noun.nom.acc.sg. Eng: part յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from իի: prep. Eng: in, at, to, from շինութիւնշինութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: building եկեղեցեաց:եկեղեցի: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: church Եւեւ: conj. Eng: and նանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they առաքեացառաքել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: send զամենայնամենայն: pron.acc.sg. Eng: all յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Տեառն,տէր: noun.gen.dat.sg. Eng: Lord եւեւ: conj. Eng: and զբեւեռսբեւեռ: noun.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: nail ձեռացն,ձեռն: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: hand եւեւ: conj. Eng: and այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but սպասսսպաս: noun.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: vessel յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they շինեսցենշինել: verb.sbjv.3per.pl. Eng: build եկեղեցիեկեղեցի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: church յերկիրներկիր: noun.acc.sg.def. Eng: earth, land Քարթլայ:prop. Եւեւ: conj. Eng: and եկնգալ: verb.aor.3per.sg. Eng: come յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from հիմնհիմն: noun.nom.acc.sg. Eng: foundation եկեղեցւոյ,եկեղեցի: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: church եւեւ: conj. Eng: and եդդնել: verb.imp.sg./aor.3per.sg. Eng: put անդանդ (այնտեղ): adv. Eng: there զբեւեռսն,բեւեռ: noun.acc.pl.def. Eng: nail, pole եւեւ: conj. Eng: and յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Եւեւ: conj. Eng: and անցեալանցանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: pass իի: prep. Eng: in, at, to, from Մանկլիս՝prop. եւեւ: conj. Eng: and անդանդ (այնտեղ): adv. Eng: there եդդնել: verb.imp.sg./aor.3per.sg. Eng: put յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from զտախտակնտախտակ: noun.acc.sg.def. Eng: board սուրբ:սուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy

Now king Constantine, seeing the envoy of Mirian, was overjoyed because of Iberia’s conversion to Christianity, for he believed that thereby [the Iberians] had completely severed their ties with Iran. Queen Helen likewise rejoiced, and they glorified God. They sent [to Mirian] a bishop named Yovhannes, two priests, three deacons, a cross, and an icon of the Savior. After arriving, [the Byzantine clerics] illuminated with baptism the king, his wife, and children, and prominent men at a place called Mokt’a, but thereafter called “the place where the Chiefs were illuminated [baptised].” All of Iberia was baptised excepting [folk] in Mt’ewulik’, in Caucasus and among the Jews of Mts’xet’a. Fifty men of the Barabbayink’ [descendants of Barabbas] were baptised. The king loved them and gave them [the fortress of] Didits’ixe. However, Mirian’s son-in-law, P’eroz (who held Aghuania as far as Partaw), did not heed the Word of Life. Then Mirian sent bishop Yovhannes and a senior man with him to Constantine requesting many priests, a fragment of the Lord’s Cross and masons for building churches. [Constantine] sent all that he had requested plus the tablet [which rested] at the Lord’s feet, the nails [driven] into His hands, other vessels of the church and expenses so that the church of the country of K’art’li would be built in his name. The bishop came to the Erushet’i country, laid the foundation of a church, deposited the nails there and leaving the builders and expenses [for compensation]. He crossed over to Manklis, laid the foundation of a church and deposited the blessed tablet there.

Եւեւ: conj. Eng: and լուաւլսել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: hear թագաւորն,թագաւորն: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king եւեւ: conj. Eng: and տրտմեցաւտրտմել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: be sad յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from ոչոչ: part. Eng: not յարքունաականարքունական: adj.nom.acc.sg. Eng: royal քաղաքին,քաղաք: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: city եւեւ: conj. Eng: and զիզի: conj. Eng: that ոչոչ: part. Eng: not անդրանդր: adv. Eng: there յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from սուրբնսուրբ: adj.nom.acc.sg.def. Eng: holy Նինաւ.prop. Մի՛մի: part.neg. Eng: not դժուարիր,դժուարել: verb.neg.imp.sg. Eng: have difficulty արքայ,արքայ: noun.nom.acc.sg. Eng: king զիզի: conj. Eng: that յամենայնամենայն: pron.loc.sg. Eng: all յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Տեառն.տէր: noun.gen.dat.sg. Eng: Lord եւեւ: conj. Eng: and կայկալ (կանգնել): verb.pres.3per.sg. Eng: stand աստաստ: adv. Eng: here մեծմեծ: adj.nom.acc.sg. Eng: great սրբութիւնսրբութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: holiness եւեւ: conj. Eng: and յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Եւեւ: conj. Eng: and լուաւլսել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: hear թագաւորնթագաւոր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king յԱբիաթարայprop. զամենայնամենայն: pron.acc.sg. Eng: all որպիսութիւնորպիսութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: quality պատմուճանին,պատմուճան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: cloak յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be Տէրտէր: noun.nom.acc.sg. Eng: Lord Աստուած,աստուած: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: God որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which եհանհանել: verb.aor.3per.sg. Eng: take out, bring forth զնանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they յատելեացատել: verb.pot.abl.pl. Eng: hate յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from հեռաւորացսհեռաւոր: adj.gen.dat.abl.pl.poss1. Eng: distant ողորմութեամբնողորմութիւն: noun.ins.sg.def. Eng: mercy իւրով:իւր: pron.adj.ins.sg. Eng: his/her Եւեւ: conj. Eng: and սկսանսկսանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: begin ապաապա: adv. Eng: then քարակոփքնքարկոփ: noun.nom.pl.def. Eng: stone-cutter յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from արտաքոյարտաքոյ: post. Eng: outside քաղաքին,քաղաք: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: city որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be այժմայժմ: adv. Eng: now եպիսկոպոսարան:եպիսկոպոսարան: noun.nom.acc.sg. Eng: bishopric Եւեւ: conj. Eng: and յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from գործոյն.գործ: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: work Փառացփառք: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: glory բաշխողդբաշխել: verb.prpt.nom.acc.sg.poss2. Eng: distribute Քրիստոս՝prop. Որդիորդի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: son Աստուծոյ,աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God երկիրերկիր: noun.nom.acc.sg. Eng: earth, land յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Դաւթի.prop. եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from միածինմիածին: adj.gen.dat.loc.sg.def. Eng: only begotten մօրէ՝մայր: noun.abl.sg. Eng: mother ծնարծնանել: verb.aor.2per.sg.med. Eng: be born միածինդմիածին: adj.nom.acc.sg.poss2. Eng: only begotten յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which իբրիբր: prep. Eng: as if կարօտ՝կարօտ: noun.nom.acc.sg. Eng: longing առերառնուլ: verb.aor.2per.sg. Eng: take մկրտութիւնմկրտութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: baptism իի: prep. Eng: in, at, to, from ջրոյջուր: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: water յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from թաղեցարթաղել: verb.aor.2per.sg.med. Eng: bury իի: prep. Eng: in, at, to, from սիրտսիրտ: noun.nom.acc.sg. Eng: heart երկրի,երկիր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: earth, land յարեարյառնել: verb.aor.2per.sg.med. Eng: rise երեքօրեայ,երեքօրեայ: adj.nom.acc.sg. Eng: three day ելերելանել: verb.aor.2per.sg. Eng: go out յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from եւեւ: conj. Eng: and մեռելոց.մեռանել: verb.pfv.gen.dat.abl.pl. Eng: die դուդու: pron.nom.sg. Eng: you (sg.) լերլինել: verb.imp.sg. Eng: be հովանիհովանի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: shelter եւեւ: conj. Eng: and ամրութիւնամրութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: sturdiness յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from քեզդու: pron.acc.dat.sg. Eng: you (sg.) օրհնութիւնօրհնութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: blessing յաւիտեանս.յաւիտեան: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: forever ամէն:ամէն: part. Eng: Amen

The king heard about this and was saddened that relics had not been placed in the royal city but elsewhere, and because the emissaries had not come there first. Saint Nino said: “King, grieve not, for every place is worthy of propagating the Lord’s name. Here [in this city] great holiness and a testimony of the Lord [is to be found]—[His] blessed robe.” The king heard from Abiathar all about the robe and he glorified Christ, saying: “Blessed is the Lord God Who removed this from the Jews who hated Him and bestowed it upon us distant ones by His mercy.” Then upon the arrival of the bishop, the masons commenced constructing a church outside the city. This is presently a church with a bishop in residence. At the start of the construction, saint Nino spoke: “Christ, Son of God, partaker of glory, You came to the line of David with your renown and strength, born the only-begotten God of an only-begotten mother, a light to all, an image of the Father, a powerful source baptised by water and the Spirit, crucified and buried in the heart of the earth, resurrected in three days, ascended to Heaven, future judge of the living and the dead, be Thou a protector and buttress for all who depend upon Thee; and blessings on Thee forever, amen.”

Եւեւ: conj. Eng: and պատմեցինպատմել: verb.aor.3per.pl. Eng: tell ոմանքոմն: pron.nom.pl. Eng: someone, a certain յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from իի: prep. Eng: in, at, to, from ստորոտսստորոտ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: foothills փոքուփոքու: adj.gen.dat.ins.loc.sg. Eng: little լերինն՝լեառն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: mountain կայկալ (կանգնել): verb.pres.3per.sg. Eng: stand ծառծառ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: tree միմի: num. Eng: one յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from իի: prep. Eng: in, at, to, from նմանէնա: pron.abl.sg. Eng: s/he, they բժշկութիւնքբժշկութիւն: noun.nom.pl. Eng: healing էրէոց՝էրէ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: game (deer) որքոր: pron.nom.pl. Eng: who, which վիրաւորինվիրաւոր: adj.gen.dat.loc.sg.def. Eng: wounded յորսորդաց,որսորդ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: hunter յորժամյորժամ: conj. Eng: when ուտենուտել: verb.pres.3per.pl. Eng: eat իի: prep. Eng: in, at, to, from թափելթափել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: pour տերեւոցտերեւ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: leaf նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they եւեւ: conj. Eng: and կամկամ: conj. Eng: or իի: prep. Eng: in, at, to, from պտղոցն:պտուղ: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: fruit Եւեւ: conj. Eng: and ասէասել: verb.pres.3per.sg. Eng: say ցնոսա.նա: pron.acc.pl. Eng: s/he, they Ստուգապէսստուգապէս: adj.nom.acc.sg. Eng: certainly երկիրսերկիր: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: earth, land այսայս (սա): pron.nom.acc.sg. Eng: this խնամեալխնամել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: care for էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be միշտմիշտ: adv. Eng: always իի: prep. Eng: in, at, to, from Տեառնէ՝տէր: noun.abl.sg. Eng: Lord նախնախ: adv. Eng: first քանքան: conj./prep. Eng: than զճանաչելնճանաչել: verb.inf.acc.def. Eng: know զնա:նա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they

At that same time some people told the bishop that at the base of a small mountain there was a beautiful and fragrant tree which healed deer, wounded by hunters, whenever they ate its fallen leaves or fruits. He said to them: “Truly this country has always been protected by the Lord, even before it recognized Him.”

Եւեւ: conj. Eng: and առեալառնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take զՐէվprop. արքայորդին՝արքայորդի: noun.nom.acc.loc.sg.def. Eng: prince չոգաւերթալ: verb.aor.3per.sg.med. Eng: go եպիսկոպոսն,եպիսկոպոս: noun.nom.acc.sg.def. Eng: bishop եւեւ: conj. Eng: and կտրեալկտրել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: cut զծառնծառ: noun.acc.sg.def. Eng: tree ոստովքն՝ոստ: noun.ins.pl.def. Eng: vine բերինբերել: verb.aor.3per.pl. Eng: bring իի: prep. Eng: in, at, to, from քաղաքն,քաղաք: noun.nom.acc.sg.def. Eng: city մարտիմարտ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: fight քսանքսան: num. Eng: twenty եւեւ: conj. Eng: and հինգհինգ: num. Eng: five յուրբաթու.ուրբաթ: noun.gen.dat.ins.loc.sg. Eng: Friday եւեւ: conj. Eng: and լիլի: adj.nom.acc.loc.sg. Eng: full էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be տերեւօք.տերեւ: noun.ins.pl. Eng: leaf եւեւ: conj. Eng: and կանգնեալկանգնել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: stand զնանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they իի: prep. Eng: in, at, to, from դրանդուռն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: door երեղեցւոյն՝եկեղեցի: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: church զաւուրսօր: noun.acc.pl. Eng: day երեսուներեսուն: num. Eng: thirty արմատոյն:արմատ: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: root Եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from մայիսիմայիս: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: May մի՝մի: part.neg. Eng: not կազմեցինկազմել: verb.aor.3per.pl. Eng: form, arrange երիսերեք: num. Eng: three խաչս.խաչ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: cross զմինմի (մէկ): num. Eng: one կանգնեցին.կանգնել: verb.aor.3per.pl. Eng: stand եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from տեսիլտեսիլ: noun.nom.acc.sg. Eng: vision ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all ժողովրդեանն՝ժողովուրդ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: people իջանէրիջանել: verb.past.3per.sg. Eng: descend յերկնիցերկինք: noun.abl.pl. Eng: heaven խաչխաչ: noun.nom.acc.sg. Eng: cross լուսեղէն՝լուսեղէն: adj.nom.acc.sg. Eng: luminary պսակեալպսակել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: crown, wed աստեղօք,աստղ: noun.ins.pl. Eng: star եւեւ: conj. Eng: and զգենոյրզգենուլ: verb.past.3per.sg. Eng: put on clothes զփայտեղէնն՝փայտեղէն: adj.acc.sg.def. Eng: wooden մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until ցառաւօտն:առաւօտ: noun.acc.sg.def. Eng: morning Եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then երկուերկու: num. Eng: two աստեղքաստղ: noun.nom.pl. Eng: star ելանէինելանել: verb.past.3per.pl. Eng: go out անտի,անտի: adv. Eng: there միննմի (մէկ): num. Eng: one յարեւելսարեւելք: noun.acc.loc.pl. Eng: east սլացեալսլանալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: soar եւեւ: conj. Eng: and միննմի (մէկ): num. Eng: one յարեւմուտսարեւմուտք: noun.acc.loc.pl. Eng: west կոյս:կոյս (անարատ): noun.nom.acc.sg. Eng: virgin, celibate Եւեւ: conj. Eng: and ասէասել: verb.pres.3per.sg. Eng: say սուրբնսուրբ: adj.nom.acc.sg.def. Eng: holy Նինաւ.prop. Ելէ՛քելանել: verb.aor.2per.pl./imp.pl. Eng: go out իի: prep. Eng: in, at, to, from բարձրբարձր: adj.nom.acc.sg. Eng: high տեղիս,տեղի: noun.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: place եւեւ: conj. Eng: and դիտեցէքդիտել: verb.aor.2per.pl./imp.pl. Eng: observe թէթէ: conj. Eng: that ո՛ւրուր: adv. Eng: where երթաներթալ: verb.aor.3per.pl.med. Eng: go աստեղքն:աստղ: noun.nom.pl.def. Eng: star Եւեւ: conj. Eng: and ելեալելանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: go out տեսինտեսանել: verb.aor.3per.pl. Eng: see եւեւ: conj. Eng: and ասացին՝ասել: verb.aor.3per.pl. Eng: say թէթէ: conj. Eng: that մինմի (մէկ): num. Eng: one աստղնաստղ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: star փայլէփայլել: verb.pres.3per.sg. Eng: shine իի: prep. Eng: in, at, to, from ծայրսծայր: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: end լերիննլեառն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: mountain Թխոթոյ,prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which ելանէելանել: verb.pres.3per.sg. Eng: go out իի: prep. Eng: in, at, to, from Կասբ,prop. եւեւ: conj. Eng: and միւսնմիւս: pron.acc.sg.def. Eng: the other յերկիրներկիր: noun.acc.sg.def. Eng: earth, land Կախեթոյprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Դաբայ:prop. Եւեւ: conj. Eng: and տարանտանել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: take, carry զերկոսիներկու: num. Eng: two խաչսն,խաչ: noun.acc.loc.pl.def. Eng: cross եւեւ: conj. Eng: and կանգնեցինկանգնել: verb.aor.3per.pl. Eng: stand իի: prep. Eng: in, at, to, from տեղիսն՝տեղի: noun.acc.loc.pl.def. Eng: place զորոր: pron.acc.sg. Eng: who, which Տէրտէր: noun.nom.acc.sg. Eng: Lord եցոյցցուցանել: verb.aor.3per.sg. Eng: show իի: prep. Eng: in, at, to, from ձեռնձեռն: noun.nom.acc.sg. Eng: hand փայլատակեալփայլատակել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: shine աստեղացն.աստղ: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: star եւեւ: conj. Eng: and զաւագաւագ: adj.acc.sg. Eng: elder խաչնխաչ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: cross կանգնեցինկանգնել: verb.aor.3per.pl. Eng: stand իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on վիմին՝վէմ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: rock որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which կայկալ (կանգնել): verb.pres.3per.sg. Eng: stand հանդէպհանդէպ: adj.nom.acc.sg. Eng: toward քաղաքին.քաղաք: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: city եւեւ: conj. Eng: and կարգեցինկարգել: verb.aor.3per.pl. Eng: arrange զօրզօր: noun.nom.acc.sg. Eng: army, force մեծիմեծ: adj.gen.dat.loc.sg. Eng: great Զատկին՝զատիկ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: paschal lamb Տօնտօն: noun.nom.acc.sg. Eng: feast, holiday Խաչին՝խաչ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: cross ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all տաննտուն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: house Քարթլայ,prop. զութութ: num. Eng: eight օր:օր: noun.nom.acc.sg. Eng: day Եւեւ: conj. Eng: and զկնիզկնի: prep. Eng: after աւուրց՝օր: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: day դարձեալդարձեալ: adv. Eng: again լուսովլոյս: noun.ins.sg. Eng: light փայլատակեալփայլատակել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: shine խաչնխաչ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: cross բորբոքէրբորբոքել: verb.past.3per.sg. Eng: irritate յաւուրօր: noun.loc.sg. Eng: day չորեքշաբթու,չորեքշաբթի: noun.nom.acc.sg. Eng: Wednesday ունելովունել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: have, take իի: prep. Eng: in, at, to, from գլուխնգլուխ: noun.nom.acc.loc.sg.def. Eng: head պսակպսակ: noun.nom.acc.sg. Eng: crown յերկոտասաներկոտասան: num. Eng: twelve աստեղաց:աստղ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: star Եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from տեսիլտեսիլ: noun.nom.acc.sg. Eng: vision սքանչելեացն՝սքանչելի: adj.gen.dat.abl.pl.def. Eng: splendid յոլովքյոլով: noun.nom.pl. Eng: much իի: prep. Eng: in, at, to, from հեթանոսացնհեթանոս: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: gentile, heathen դարձանդառնալ: verb.aor.3per.pl.med. Eng: turn իի: prep. Eng: in, at, to, from Տէրտէր: noun.nom.acc.sg. Eng: Lord եւեւ: conj. Eng: and մկրտեցան.մկրտել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: baptize եւեւ: conj. Eng: and հաւատացեալքն՝հաւատացեալ: adj.nom.pl.def. Eng: believer ե՛ւսեւս: adv. Eng: again հաստատեալքհաստատել: verb.pfv.nom.pl. Eng: establish իի: prep. Eng: in, at, to, from հաւատս՝հաւատք: noun.acc.loc.pl. Eng: belief տայինտալ: verb.past.3per.pl. Eng: give օրհնութիւնօրհնութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: blessing Աստուծոյ,աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God երկրպագութեամբերկրպագութիւն: noun.ins.sg. Eng: worship սրբոյսուրբ: adj.gen.dat.abl.sg. Eng: holy նշանին.նշան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: sign քանզիքանզի: conj. Eng: for իբրեւիբր: prep. Eng: as if զկայծակունսկայծակն: noun.acc.pl. Eng: lightning իի: prep. Eng: in, at, to, from քրայից՝քուրայ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: crucible հրեշտակքհրեշտակ: noun.nom.pl. Eng: angel Աստուծոյաստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God շրջէինշրջել: verb.past.3per.pl. Eng: surround զխաչիւն,խաչ: noun.ins.sg.def. Eng: cross եւեւ: conj. Eng: and ելանէինելանել: verb.past.3per.pl. Eng: go out իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on նորա:նա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they

Taking the king’s son, Rev, the bishop went and cut down the tree at its base, and brought it to the city on Friday, the twenty-fifth of March. It was covered with leaves. Erecting it at the door of the church, for thirty-seven days it did not wilt, as if it were still attached to its root. On the first of May, they fashioned three crosses [from the tree]. One of these they erected, and in the sight of the entire public a luminous cross crowned with stars descended from Heaven and covered the wooden cross until morning. Then two stars arose from it, one flying eastward and the other, westward. Saint Nino said: “Go up to a high place and note where the stars go.” They ascended and watched and said that one star was glowing at the summit of Mount T’xut’ which arises in Kasb, while the other one [went] to Dabi in the Raxet’i country. They took the two crosses and erected them in the places pointed out by the Lord by the twinkling stars. They erected the senior cross on a rock which stands opposite the city, and they designated the day of Great Easter, the Feast of the Cross for all Iberia, [lasting] eight days. Now after [some] days, on a Wednesday, once more the cross flared forth light, having at its top a halo of twelve stars. Seeing these wonders, many of the pagans turned to the Lord and were baptised. The believers were yet more confirmed in the faith and blessed God, worshipping the holy sign. Resembling sparks from metal, the angels of God encircled the cross and lit upon it.

Յաւուրսնօր: noun.acc.loc.pl.def. Eng: day յայնոսիկայն: pron.acc.loc.pl. Eng: that որդինորդի: noun.nom.acc.loc.sg.def. Eng: son Րէվայ,prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from իի: prep. Eng: in, at, to, from մահ.մահ: noun.nom.acc.sg. Eng: death եւեւ: conj. Eng: and բերեալբերել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: bring հօրն՝հայր: noun.gen.dat.sg.def. Eng: father ընկէցընկենուլ: verb.aor.1per.sg. Eng: fall առաջիառաջի: prep. Eng: before յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from եւեւ: conj. Eng: and փառքփառք: noun.nom.acc.sg. Eng: glory ետունտալ: verb.aor.3per.pl. Eng: give Աստուծոյ:աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God Եւեւ: conj. Eng: and հայրհայր: noun.nom.acc.sg. Eng: father մանկաննմանուկ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: child յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from խորանս,խորան: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: altar, tabernacle եւեւ: conj. Eng: and ամիամ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: year ամիամ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: year գայրգալ: verb.past.3per.sg. Eng: come նուիրօքնուէր: noun.ins.pl. Eng: gift պատարագացպատարագ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: sacrifice յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from երկուերկու: num. Eng: two աչօքն՝ակն (աչք): noun.ins.pl.def. Eng: eye եկնգալ: verb.aor.3per.sg. Eng: come անկաւանկանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: fall առաջիառաջի: prep. Eng: before սրբոյսուրբ: adj.gen.dat.abl.sg. Eng: holy նշանին,նշան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: sign յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Եւեւ: conj. Eng: and կինկին: noun.nom.acc.sg. Eng: woman մի՝մի: num. Eng: one ութամեայութ: num. Eng: eight years լլկեալլլկել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: torment իի: prep. Eng: in, at, to, from դիւաց,դեւ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: demon յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from խաչին.խաչ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: cross եւեւ: conj. Eng: and զկնիզկնի: prep. Eng: after երկոտասաներկոտասան: num. Eng: twelve աւուրօր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: day գնացգնաց: noun.nom.acc.sg. Eng: going, conduct ողջացեալողջանալ: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: healthy յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from մեռեալ,մեռանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: die եբերբերել: verb.aor.3per.sg. Eng: bring մայրմայր: noun.nom.acc.sg. Eng: mother նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they ձգեացձգել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: stretch, attract առընթերառընթեր: adj.nom.acc.sg. Eng: near խաչին.խաչ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: cross յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from բացբաց: adv. Eng: open, apart from, but for տարտանել: verb.imp.sg. Eng: take զդա,դա: pron.acc.sg. Eng: that one եւեւ: conj. Eng: and մի՛մի: part.neg. Eng: not յանդգնիր.յանդգնել: verb.neg.imp.sg. Eng: dare այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from ժամժամ: noun.nom.acc.sg. Eng: hour երեկոյիներեկոյ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: evening յարեաւյառնել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: rise մանուկն,մանուկ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: child եւեւ: conj. Eng: and յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from տունտուն: noun.nom.acc.sg. Eng: house իւր.իւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her եւեւ: conj. Eng: and զորոր: pron.acc.sg. Eng: who, which տեսեալտեսանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: see ժողովրդոցն՝ժողովուրդ: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: people տայինտալ: verb.past.3per.pl. Eng: give յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from ոչոչ: part. Eng: not մերձմերձ: adj.nom.acc.sg./post. Eng: near եկելոցնգալ: verb.pfv.gen.dat.abl.pl.def. Eng: come բաշխէինբաշխել: verb.past.3per.pl. Eng: distribute բժշկութեանբժշկութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: healing շնորհքնշնորհ: noun.nom.pl.def. Eng: grace միայն,միայն: adj.nom.acc.sg. Eng: only յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from զանունանուն: noun.acc.sg. Eng: name սրբոյսուրբ: adj.gen.dat.abl.sg. Eng: holy խաչինխաչ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: cross Նունեայ.prop. վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of որոյոր: pron.gen.sg. Eng: who, which եւեւ: conj. Eng: and յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from իի: prep. Eng: in, at, to, from պարգեւացպարգեւ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: gift խաչին:խաչ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: cross

In these days, the son of Rev, who was the heir of the kingdom, grew deathly ill. His father brought him and laid him before the cross, and he became well at once, and they glorified God. The child’s father built a marble altar on the cross and each year came with gifts of offering to adore the cross. A person blind in both eyes came and fell before the holy symbol and seven days later the eyes were opened. On a litter they brought and placed at the foot of the cross a woman who had been afflicted by dews for eight years. Twelve days later she went home cured. A mother brought her dead child and placed it near the cross. Many people said to her: “Take it away and bury it, and be not so bold.” But she did not lose hope. At night the child arose and his mother took him home. When the people saw this they blessed the crucified God. It was not only those who came near who enjoyed the blessings of healing, but also those at a distance who [merely] spoke the name of the holy cross of Nino. And many barren women received children as a blessing of the cross.

Յաւուրսնօր: noun.acc.loc.pl.def. Eng: day յայնոսիկայն: pron.acc.loc.pl. Eng: that առաքեացառաքել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: send թագաւորնթագաւոր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Թուղթթուղթ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: paper իի: prep. Eng: in, at, to, from Բրանջացprop. ազգէն,ազգ: noun.abl.sg.def. Eng: nation որքոր: pron.nom.pl. Eng: who, which իի: prep. Eng: in, at, to, from հօրէհայր: noun.abl.sg. Eng: father յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from նոքանա: pron.nom.pl. Eng: s/he, they եթէեթէ: conj. Eng: that, if իի: prep. Eng: in, at, to, from Հայսprop. եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from Վիրսprop. յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from եւեւ: conj. Eng: and մեծամեծմեծամեծ: adj.nom.acc.sg. Eng: great գործքգործ: noun.nom.pl. Eng: work Աստուծոյաստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God երեւեցաներեւել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: appear առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take նոսա.նա: pron.acc.loc.pl. Eng: s/he, they յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from իւրեանց,իւր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her եւեւ: conj. Eng: and եւսեւս: adv. Eng: again առաւելառաւել: adv. Eng: more կամեցանկամել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: want տեղեկանալտեղեկանալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: inform իի: prep. Eng: in, at, to, from յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from զամենայնամենայն: pron.acc.sg. Eng: all ստուգութեամբ՝ստուգութիւն: noun.ins.sg. Eng: accuracy տարցիտանել: verb.sbjv.3per.sg.med. Eng: take, carry առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take նոսա,նա: pron.acc.loc.pl. Eng: s/he, they որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which ինչինչ (ի): pron.nom.acc.sg. Eng: what յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from իրքիր: noun.nom.pl. Eng: thing եղենլինել: verb.aor.3per.pl. Eng: be իի: prep. Eng: in, at, to, from փառսփառք: noun.acc.loc.pl. Eng: glory Աստուծոյ:աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God Զորոր: pron.acc.sg. Eng: who, which իմացեալիմանալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: know յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from յաշխարհնաշխարհ: noun.acc.sg.def. Eng: world իւրիւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her իի: prep. Eng: in, at, to, from Բրանջս:prop.

In this period king Constantine sent a deacon who had a letter from the Frank people who had been illuminated by [Nino’s] father [Zabulon]. For they had heard that the sun of justice had dawned in Armenia and Iberia with dazzling rays and that very great acts of God had transpired among them. They sent a letter [expressing] the joy of their hearts and wanted to learn from the Frank attendant; [they wanted him] to write everything accurately regarding the events which occurred in Armenia and Iberia to the glory of God and to give it to them. The deacon found out, wrote it down, and took it to his own land, to the Franks.

Յայնմայն: pron.loc.abl.sg. Eng: that ժամանակիժամանակ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: time ժամանակիժամանակ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: time յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from ածելածել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: drive իի: prep. Eng: in, at, to, from հաւատսհաւատք: noun.acc.loc.pl. Eng: belief զՓերոզprop. փեսայնփեսայ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: groom իւրիւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her եւեւ: conj. Eng: and յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Նունի,prop. ասելով՝ասել: verb.inf.ins. Eng: say եթէեթէ: conj. Eng: that, if Տէրնտէր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: Lord ոչոչ: part. Eng: not եկնգալ: verb.aor.3per.sg. Eng: come սրովսուր: adj.ins.sg. Eng: sword յոյժյոյժ: adv. Eng: much վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դարձիդարձ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: turn Վրացprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from աւետարանաւ:աւետարան: noun.ins.sg. Eng: gospel

Then king Mirian planned to militarily compel his son-in-law P’eroz and the Mt’ewulik’ to accept the faith. But saint Nino stopped him, saying: “The Lord did not come with sword and bow, but with the Cross and the Gospel.”

Եւեւ: conj. Eng: and չոգաներթալ: verb.aor.3per.pl.med. Eng: go եպիսկոպոսնեպիսկոպոս: noun.nom.acc.sg.def. Eng: bishop եւեւ: conj. Eng: and Նինաւ,prop. եւեւ: conj. Eng: and իշխանիշխան: noun.nom.acc.sg. Eng: prince միմի: num. Eng: one ընդընդ: prep. Eng: with, during, for նոսա՝նա: pron.acc.loc.pl. Eng: s/he, they իի: prep. Eng: in, at, to, from Ծրբին,prop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Ճարթալ,prop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Թխելայ,prop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Ծիլկասն,prop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Գօրամաղր.prop. եւեւ: conj. Eng: and ոչոչ: part. Eng: not ընկալանընդունել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: accept զբանբան: noun.acc.sg. Eng: word Տեառն.տէր: noun.gen.dat.sg. Eng: Lord եւեւ: conj. Eng: and իջինիջանել: verb.aor.3per.pl. Eng: descend իի: prep. Eng: in, at, to, from Ժալէթprop. եւեւ: conj. Eng: and յԵրծոյթ,prop. եւեւ: conj. Eng: and քարոզեցինքարոզել: verb.aor.3per.pl. Eng: preach անդ.անդ (այնտեղ): adv. Eng: there եւեւ: conj. Eng: and լուանլսել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: hear նոքանա: pron.nom.pl. Eng: s/he, they եւեւ: conj. Eng: and մկրտեցան:մկրտել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: baptize Եւեւ: conj. Eng: and Փխացիքնprop. թողինթողուլ: verb.aor.3per.pl. Eng: forgive, permit զերկիրներկիր: noun.acc.sg.def. Eng: earth, land իւրեանց,իւր: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: his/her եւեւ: conj. Eng: and գնացինգնալ: verb.aor.3per.pl. Eng: go իի: prep. Eng: in, at, to, from Թոշէթ.prop. եւեւ: conj. Eng: and բազումքբազում: adj.nom.pl. Eng: many իի: prep. Eng: in, at, to, from լեռնականացնլեռնական: adj.gen.dat.abl.pl.def. Eng: mountain-dweller կանկալ (կանգնել): verb.pres.3per.pl. Eng: stand մինչմինչ: conj. Eng: while ցայսօրայսօր: adv. Eng: today իի: prep. Eng: in, at, to, from կռապաշտութեան:կռապաշտութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: idolatry Եւեւ: conj. Eng: and սուրբնսուրբ: adj.nom.acc.sg.def. Eng: holy Նինաւprop. գնացգնաց: noun.nom.acc.sg. Eng: going, conduct յերկիրներկիր: noun.acc.sg.def. Eng: earth, land Ռանայ՝prop. քարոզելքարոզել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: preach Փերոզի,prop. եւեւ: conj. Eng: and դադարեացդադարել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: cease մերձմերձ: adj.nom.acc.sg./post. Eng: near իի: prep. Eng: in, at, to, from սահմանսսահման: noun.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: border, limit Կուխեթոյ,prop. եւեւ: conj. Eng: and հիւանդացաւհիւանդանալ: verb.aor.3per.sg.med. Eng: get sick անդ:անդ (այնտեղ): adv. Eng: there Եւեւ: conj. Eng: and Րէվ՝prop. որդիորդի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: son թագաւորին,թագաւոր: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: king եւեւ: conj. Eng: and Սողոմէprop. կինկին: noun.nom.acc.sg. Eng: woman իւր,իւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her որքոր: pron.nom.pl. Eng: who, which կայինկալ (կանգնել): verb.past.3per.pl. Eng: stand յՈւջարմա,prop. եկինգալ: verb.aor.3per.pl. Eng: come տեսանելտեսանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: see զնա:նա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they Եւեւ: conj. Eng: and թագաւորնթագաւոր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king լուաւ,լսել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: hear եւեւ: conj. Eng: and առաքեացառաքել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: send զեպիսկոպոսնեպիսկոպոս: noun.acc.sg.def. Eng: bishop տանելտանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: take, carry զնանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they իի: prep. Eng: in, at, to, from Մցխիթա.prop. եւեւ: conj. Eng: and ոչոչ: part. Eng: not կամեցաւկամել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: want երթալ:երթալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: go Ապաապա: adv. Eng: then եկնգալ: verb.aor.3per.sg. Eng: come առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take նանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they թագաւորնթագաւոր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king եւեւ: conj. Eng: and կինկին: noun.nom.acc.sg. Eng: woman իւր,իւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her եւեւ: conj. Eng: and Պելուժավրprop. Սիւնեցին,prop. եւեւ: conj. Eng: and բազմութիւնբազմութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: multitude ժողովրդոց.ժողովուրդ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: people եւեւ: conj. Eng: and նստեալնստել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: sit շուրջշուրջ: adv./post. Eng: around զնովաւ՝նա: pron.ins.sg. Eng: s/he, they լային:լալ: verb.past.3per.pl. Eng: cry Եւեւ: conj. Eng: and նանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they հայէրհայել: verb.past.3per.sg. Eng: look ընդընդ: prep. Eng: with, during, for երկինսերկինք: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: heaven անքթիթանքթիթ: adj.nom.acc.sg. Eng: without blinking աչօք,աչք: noun.ins.pl. Eng: eye լիլի: adj.nom.acc.loc.sg. Eng: full զուարթութեամբ:զուարթութիւն: noun.ins.sg. Eng: cheerfulness

A bishop, together with Nino and a prince, went to Tsrbin, Chart’al, T’xela, Tsilkas, and Goramaghr. But [the people] did not accept the word of the Lord. They descended into Zhalet’ and Ertsoyt’ and preached there. Those people listened and were baptised. The P’xats’ik’ left their country and went to T’oshet’i and to the present there are many mountaineers who are idol-worshippers. Saint Nino went to the country of Aghuania to preach to P’eroz. She stopped near the border of Kuxet’i and became ill there. Rev, the king’s son, and his wife, Salome, who were at Ujarma, came to see [Nino]. They king heard [about her illness] and sent the bishop to take her to Mts’xet’a, but she did not want to go. So the king and his wife, and Peluzhavr Siwnik’ and a multitude of the people went to her. Seated around her, they wept. [Nino] gazed up at heaven with unblinking eyes, full of joy.

Յայնժամյայնժամ: adv. Eng: then ասենասել: verb.pres.3per.pl. Eng: say ցնանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they թագուհիքն.թագուհի: noun.nom.pl.def. Eng: queen Մայրմայր: noun.nom.acc.sg. Eng: mother սուրբ,սուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy որպէսորպէս: adv. Eng: as լուաքլսել: verb.aor.1per.pl. Eng: hear իի: prep. Eng: in, at, to, from քէն,դու: pron.abl.sg. Eng: you (sg.) կայինկալ (կանգնել): verb.past.3per.pl. Eng: stand Որդւոյնորդի: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: son Աստուծոյաստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God բազմութիւնքբազմութիւն: noun.nom.pl. Eng: multitude մարգարէից,մարգարէ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: prophet եւեւ: conj. Eng: and եղենլինել: verb.aor.3per.pl. Eng: be նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they երկոտասաներկոտասան: num. Eng: twelve առաքեալքառաքեալ: adj.nom.pl. Eng: apostle եւեւ: conj. Eng: and եօթանասունեօթանասուն: num. Eng: seventy եւեւ: conj. Eng: and երկուերկու: num. Eng: two աշակերտք,աշակերտ: noun.nom.pl. Eng: disciple եւեւ: conj. Eng: and ոչոչ: part. Eng: not ոքոմն: pron.nom.sg. Eng: someone, a certain իի: prep. Eng: in, at, to, from նոցանէնա: pron.abl.pl. Eng: s/he, they առաքեցաւառաքել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: send առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take մեզ,մեք: pron.acc.pl. Eng: we բայցբայց: conj. Eng: but միայնմիայն: adj.nom.acc.sg. Eng: only դուդու: pron.nom.sg. Eng: you (sg.) սրբուհի.սրբուհի: adj.nom.acc.sg.fem. Eng: holy, Virgin Mary եւեւ: conj. Eng: and արդարդ: adv. Eng: now պատմեապատմել: verb.imp.sg. Eng: tell մեզմեք: pron.acc.pl. Eng: we զորպիսութիւնորպիսութիւն: noun.acc.sg. Eng: quality ծննդեանծնունդ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: birth եւեւ: conj. Eng: and սննդեանսնունդ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: nourishment քոդու: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: you (sg.) առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take մեզ:մեք: pron.acc.pl. Eng: we

Then the queens said to her: “Holy mother, as we heard from you, hosts of prophets [prophesied the coming of] the Son of God. He had twelve Apostles and seventy-two disciples, yet none of them was sent to us, excepting your holiness. Now tell us the details of your birth and upbringing.”

Եւեւ: conj. Eng: and ասէասել: verb.pres.3per.sg. Eng: say ցնոսանա: pron.acc.pl. Eng: s/he, they սուրբն.սուրբ: adj.nom.acc.sg.def. Eng: holy զի՞զի: conj. Eng: that կամիքկամել: verb.pres.2per.pl.med./neg.imp.pl. Eng: want տեղեկանալտեղեկանալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: inform յաղագսյաղագս: prep. Eng: about տառապեալտառապել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: suffer աղախնոյսաղախին: noun.gen.dat.abl.sg.poss1. Eng: maid Քրիստոսի,prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which այսուհետեւայսուհետեւ: adv. Eng: thereafter կոչէկոչել: verb.pres.3per.sg. Eng: call զիսես (ինքս): pron.acc.sg. Eng: I առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take ինքն,ինքն: pron.nom.acc.sg. Eng: he, she, self եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from մայրնմայր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: mother իմիմ: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: my յաւիտենից.յաւիտեան: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: forever եւեւ: conj. Eng: and պատմեալպատմել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: tell էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be իմիմ: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: my յականջսականջ: noun.acc.loc.pl./acc.sg.poss1. Eng: ear Սողոմեայ,prop. դստերդդուստր: noun.gen.dat.loc.sg.poss2. Eng: daughter արքայինարքայ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: king Հայոց,prop. համառօտհամառօտ: adj.nom.acc.sg. Eng: summary զօրինակօրինակ: noun.acc.sg. Eng: example գալոյնգալ: verb.pfv.gen.dat.abl.sg.def. Eng: come իմիմ: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: my այսր.այսր: pron.gen.sg. Eng: this տո՛ւքտալ: verb.imp.pl. Eng: give բերելբերել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: bring քարտէսքարտէզ: noun.nom.acc.sg. Eng: map եւեւ: conj. Eng: and մելան,մելան: noun.nom.acc.sg. Eng: ink եւեւ: conj. Eng: and գրեցէ՛քգրել: verb.imp.pl. Eng: write իի: prep. Eng: in, at, to, from բերանոյբերան: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: mouth դորա.դա: pron.gen.sg. Eng: that one եւեւ: conj. Eng: and զայլնայլ: pron.acc.sg. Eng: other/but դուքդուք: pron.nom.pl. Eng: you (pl) ինքնինինքնին: adv./pron. Eng: by him/herself գիտէք,գիտել: verb.pres.2per.pl. Eng: know զորոր: pron.acc.sg. Eng: who, which լուայքնլսել: verb.aor.2per.pl.def.pass. Eng: hear եւեւ: conj. Eng: and տեսէք:տեսանել: verb.aor.2per.pl./imp.pl. Eng: see Եւեւ: conj. Eng: and խաղաղութիւնխաղաղութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: peace Տեառնտէր: noun.gen.dat.sg. Eng: Lord եղիցիլինել: verb.sbjv.3per.sg.med. Eng: be ընդընդ: prep. Eng: with, during, for ձեզ.դուք: pron.acc.pl. Eng: you (pl) եւեւ: conj. Eng: and յանձնանձն: noun.acc.sg. Eng: person, soul, self առնեմառնել: verb.pres.1per.sg. Eng: make ձեզդուք: pron.acc.pl. Eng: you (pl) զՅակոբprop. քահանայն,քահանայ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: priest որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which զկնիզկնի: prep. Eng: after Յոհաննիսիprop. լինելոցլինել: verb.des. Eng: be էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be եպիսկոպոս՝եպիսկոպոս: noun.nom.acc.sg. Eng: bishop իի: prep. Eng: in, at, to, from կոչմանէկոչումն: noun.abl.sg. Eng: calling Հոգւոյն:prop.

Saint [Nino] said to them: “Why do you want to learn about a poor wretched maid-servant of Christ who is to be called to Him and to my mother, forever? I have related to Salome, daughter of the Armenian king [Trdat], a brief account of my coming here. Bring parchment and ink and write down what she tells you. Furthermore, you yourselves know whatever else you have heard and seen. May the Lord’s peace be with you. I entrust to you the priest Yakob who shall be bishop after Yohannes, by the calling of the Spirit.”

Եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then ետտալ: verb.aor.3per.sg. Eng: give մատուցանելմատուցանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: offer պատարագպատարագ: noun.nom.acc.sg. Eng: sacrifice եպիսկոպոսինեպիսկոպոս: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: bishop Յովհաննիսի,prop. եւեւ: conj. Eng: and հաղորդեցաւհաղորդել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: communicate իի: prep. Eng: in, at, to, from սուրբսուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy խորհրդոյն.խորհուրդ: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: thought, mystery եւեւ: conj. Eng: and յանձնանձն: noun.acc.sg. Eng: person, soul, self արարեալառնել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: make զինքնինքն: pron.acc.sg. Eng: he, she, self թագաւորինթագաւոր: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: king երկնաւորի՝երկնաւոր: adj.gen.dat.loc.sg. Eng: heavenly կատարեցաւկատարել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: complete, carry out իի: prep. Eng: in, at, to, from Քրիստոս.prop. եւեւ: conj. Eng: and թաղեցաւթաղել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: bury իի: prep. Eng: in, at, to, from նմիննոյն: pron.dat.loc.abl.sg. Eng: same տեղւոջ,տեղի: noun.loc.sg. Eng: place յերեքհարիւրերեքհարիւր: num. Eng: three hundred երեսուներեսուն: num. Eng: thirty եւեւ: conj. Eng: and երկուերկու: num. Eng: two ամիամ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: year վերացմանվերացումն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: elevation Տեառն,տէր: noun.gen.dat.sg. Eng: Lord եւեւ: conj. Eng: and յելիցնելք: noun.abl.pl.def. Eng: exodus Ադամայprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from դրախտէն՝դրախտ: noun.abl.sg.def. Eng: paradise հինգհինգ: num. Eng: five հազարհազար: num. Eng: thousand ութհարիւրութհարիւր: num. Eng: eight-hundred երեսուներեսուն: num. Eng: thirty եւեւ: conj. Eng: and երկուերկու: num. Eng: two ամի,ամ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: year հնգետասաներորդիհինգետասան: num. Eng: fifteen ամի՝ամ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: year մտիցմուտք: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: entrance, revenues նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they իի: prep. Eng: in, at, to, from քարթլ:prop.

Then she bade bishop Yohannes perform mass, and she communed in the divine mystery. Entrusting herself to the Heavenly King, she was perfected in Christ. [Nino] was buried at that spot in the 332nd of the Resurrection of the Lord, in the year 5832 of Adam’s expulsion from Paradise, and in the fifteenth year of Nino’s sojourn in K’art’li.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and թագաւորնթագաւոր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king Կոստանդիանոսprop. գրեացգրել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: write թուղթթուղթ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: paper առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take Միհրան,prop. եւեւ: conj. Eng: and արձակեացարձակել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: release զորդիորդի: noun.acc.sg. Eng: son նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they զԲահքար,prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which կայրկալ (կանգնել): verb.past.3per.sg. Eng: stand առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take նմանա: pron.dat.loc.sg. Eng: s/he, they պատանդ,պատանդ: noun.nom.acc.sg. Eng: hostage եւեւ: conj. Eng: and ասէ.ասել: verb.pres.3per.sg. Eng: say

Now king Constantine wrote a letter to Mirian, and freed his son Bak’ar who had been his hostage. He wrote:

Եսես (ինքս): pron.nom.sg. Eng: I Կոստանդիանոսprop. ինքնակալ,ինքնակալ: adj.nom.acc.sg. Eng: autocrat նորնոր: adj.nom.acc.loc.sg. Eng: new ծառայծառայ: noun.nom.acc.sg. Eng: servant Յիսուսիprop. Քրիստոսի,prop. նովաւնա: pron.ins.sg. Eng: s/he, they ազատեալազատել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: release իի: prep. Eng: in, at, to, from գերութենէգերութիւն: noun.abl.sg. Eng: slavery սատանայի,սատանայ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: Satan առաքեցիառաքել: verb.aor.1per.sg. Eng: send առառ: prep./verb.imp.sg. Eng: by, near, take քեզ,դու: pron.acc.dat.sg. Eng: you (sg.) Միհրան,prop. թագաւորթագաւոր: noun.nom.acc.sg. Eng: king Վրաց՝prop. զորդիդորդի: noun.acc.sg.poss2. Eng: son քո.դու: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: you (sg.) զիզի: conj. Eng: that Տէրնտէր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: Lord մերմեր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: our լիցիլինել: verb.sbjv.3per.sg.med. Eng: be իի: prep. Eng: in, at, to, from միջիմէջ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: in, middle մերումմեր: pron.adj.dat.loc.sg. Eng: our երաշխաւոր,երաշխաւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: guarantee կալկալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: stand քեզդու: pron.acc.dat.sg. Eng: you (sg.) մեզմեք: pron.acc.pl. Eng: we հնազանդութեամբ,հնազանդութիւն: noun.ins.sg. Eng: obedience եւեւ: conj. Eng: and նանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they հալածէհալածել: verb.pres.3per.sg. Eng: persecute զխափանիչխափանիչ: adj.acc.sg. Eng: hinder դեւնդեւ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: demon իի: prep. Eng: in, at, to, from սահմանացսահման: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: border, limit քոց:քո: pron.adj.gen.dat.abl.pl. Eng: your (sg.)

“I, emperor Constantine, a new servant of Jesus Christ (by Whom I was freed from the captivity of Satan), have sent your son to you, Mirian king of Iberia, so that our Lord serve as a pledge between us, [and] so that you obey us, [and] so that He drives the deceiving dew from your borders.”

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and Միհրանprop. արարառնել: verb.aor.3per.sg. Eng: make ուրախութիւնուրախութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: joy մեծմեծ: adj.nom.acc.sg. Eng: great Նանայիւ՝prop. մարբմայր: noun.ins.sg. Eng: mother մանկանն,մանուկ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: child եւեւ: conj. Eng: and ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all աշխարհաւն՝աշխարհ: noun.ins.sg.def. Eng: world իի: prep. Eng: in, at, to, from փառսփառք: noun.acc.loc.pl. Eng: glory Աստուծոյ:աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God Յետյետ: post. Eng: after այսորիկայս (սա): pron.gen.sg. Eng: this կատարեացկատարել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: complete, carry out զեկեղեցիեկեղեցի: noun.acc.sg. Eng: church եպիսկոպոսարանին,եպիսկոպոսարան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: bishopric եւեւ: conj. Eng: and ելիցլնուլ: verb.aor.3per.sg. Eng: fill զարդուք:զարդ: noun.ins.pl. Eng: ornament Եւեւ: conj. Eng: and յաւուրսնօր: noun.acc.loc.pl.def. Eng: day յայնոսիկայն: pron.acc.loc.pl. Eng: that մեռաւմեռանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: die Րէվprop. որդիորդի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: son նորա,նա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they կեցեալկեալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: live ամսամ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: year երեսուներեսուն: num. Eng: thirty եւեւ: conj. Eng: and չորս:չորք: num. Eng: four Եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from նոյննոյն: pron.acc.sg. Eng: same ամիամ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: year հիւանդացաւհիւանդանալ: verb.aor.3per.sg.med. Eng: get sick թագաւորնթագաւոր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king Միհրան.prop. եւեւ: conj. Eng: and կոչեացկոչել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: call զորդիորդի: noun.acc.sg. Eng: son իւր,իւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her եւեւ: conj. Eng: and եդեալդնել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: put զթագնթագ: noun.acc.sg. Eng: crown իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on խաչին,խաչ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: cross եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then առեալառնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take անտի՝անտի: adv. Eng: there դնէրդնել: verb.past.3per.sg. Eng: put իի: prep. Eng: in, at, to, from գլուխգլուխ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: head նորա,նա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they պատուիրելովպատուիրել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: order նմանա: pron.dat.loc.sg. Eng: s/he, they կրօնսկրօնք: noun.acc.loc.pl. Eng: religion եւեւ: conj. Eng: and զկարգսկարգ: noun.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: rank, line աստուածպաշտութեան:աստուածապաշտութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: worshipping God Եւեւ: conj. Eng: and ասէասել: verb.pres.3per.sg. Eng: say ցկիննկին: noun.acc.sg.def. Eng: woman իւր.իւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her Երթ,երթալ: verb.imp.sg. Eng: go բնակեաբնակել: verb.imp.sg. Eng: reside իի: prep. Eng: in, at, to, from գերեզմաննգերեզման: noun.nom.acc.sg.def. Eng: tomb սրբոյնսուրբ: adj.gen.dat.abl.sg.def. Eng: holy Նունեայ,prop. եւեւ: conj. Eng: and անդանդ (այնտեղ): adv. Eng: there կեա՛ց.կեալ: verb.aor.3per.sg. Eng: live եւեւ: conj. Eng: and շինեաշինել: verb.imp.sg. Eng: build եկեղեցի,եկեղեցի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: church եւեւ: conj. Eng: and պատուեապատուել: verb.imp.sg. Eng: honor զտեղին,տեղի: noun.acc.sg.def. Eng: place եւեւ: conj. Eng: and բաշխեաբաշխել: verb.imp.sg. Eng: distribute զգոյսսգոյ: noun.acc.pl.poss1. Eng: being մերմեր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: our աղքատաց՝աղքատ: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: poor ընդընդ: prep. Eng: with, during, for երկուսերկու: num. Eng: two հատեալ.հատանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: cut եւեւ: conj. Eng: and եսլինել: verb.pres.2per.sg. Eng: be ահաահա: part. Eng: behold երթամ՝երթալ: verb.pres.1per.sg. Eng: go ուստիուստի: adv. Eng: thus եկի.գալ: verb.aor.1per.sg. Eng: come եւեւ: conj. Eng: and գոհանամգոհանալ: verb.pres.1per.sg. Eng: satisfy զԱստուծոյ՝աստուած: noun.abl.sg. Eng: God որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which դարձոյցդարձուցանել: verb.aor.3per.sg. Eng: turn զխաւարնխաւար: noun.acc.sg.def. Eng: darkness իմիմ: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: my իի: prep. Eng: in, at, to, from լոյսլոյս: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: light եւեւ: conj. Eng: and զմահնմահ: noun.acc.sg. Eng: death իի: prep. Eng: in, at, to, from կեանսկեանք: noun.acc.loc.pl. Eng: life եւեւ: conj. Eng: and զձախձախ: noun.acc.sg. Eng: left յաջ.աջ: noun.acc.sg. Eng: right եւեւ: conj. Eng: and դուքդուք: pron.nom.pl. Eng: you (pl) ժրասջիք,ժրանալ: verb.sbjv.2per.pl. Eng: be firm եւեւ: conj. Eng: and զմնացեալմնալ: verb.pfv.acc.sg. Eng: stay կուռսնկուռք: noun.acc.loc.pl.def. Eng: idol կործանեսջիք.կործանել: verb.sbjv.2per.pl. Eng: destroy եւեւ: conj. Eng: and եղիցիլինել: verb.sbjv.3per.sg.med. Eng: be ընդընդ: prep. Eng: with, during, for ձեզդուք: pron.acc.pl. Eng: you (pl) Տէրտէր: noun.nom.acc.sg. Eng: Lord ամենակալ:ամենակալ: adj.nom.acc.sg. Eng: almighty Եւեւ: conj. Eng: and զայսայս (սա): pron.acc.sg. Eng: this ասացեալ՝ասել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: say ննջեաց:ննջել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: sleep Եւեւ: conj. Eng: and յերկրորդումերկու: num. Eng: two ամինամ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: year հանգեաւհանգչել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: rest թագուհինթագուհի: noun.nom.acc.sg.def. Eng: queen նանաprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from տէր:տէր: noun.nom.acc.sg. Eng: Lord

Now Mirian and the lad’s mother, Nana, and the entire land rejoiced in the glory of God. After this [Mirian] completed the church of the bishop’s see and filled it with adornments. In these days his son Rev [II] died, having lived thirty-four years. The same year king Mirian himself grew ill. He summoned his son, placed the crown on the cross and thence on [his son’s] head, recommending to him the faith and habits of piety. And he said to his wife: “Go dwell at the tomb of saint Nino and remain there. Build a church and honor the place. Divide our belongings into two and distribute them to the poor. Now I am going to the place I came from. I thank God Who turned my darkness into light, death into life and failure into success. Endeavor to destroy the remaining idols. May the almighty Lord be with you.” And with that, he went to sleep. The next year queen Nana reposed in the Lord.


Next chapter


Index