History of the Nation of Archers: Chapter 13


The Sophene Books eBook of the History of the Nation of Archers

History of the Nation of Archers

by Grigor Aknertsi

In Classical Armenian

with a facing English translation by Robert Bedrosian



Sophene Books



Պատմութիւն Ազգին Նետողաց

History of the Nation of Archers


ԳԼՈՒԽ ԺԳ. ՊԱՏԵՐԱԶՄՈՒՆՔպատերազմ: noun.nom.pl. Eng: war ՀՈՒԼԱՒՈՒprop. ՂԱՆԻՆղան: for. Eng: khan Իի: prep. Eng: in, at, to, from ՎԵՐԱՅվերայ: post. Eng: on ՀԱԼԲԱՅ,prop. ԴԱՄԱՍԿՈՍԻprop. ԵՒեւ: conj. Eng: and ԵՐՈՒՍԱՂԷՄԻ,prop. ԵՒեւ: conj. Eng: and ՄԱՀմահ: noun.nom.acc.sg. Eng: death ՆՈՐԱ։նա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they

CHAPTER 13. THE WARS OF HULAGU KHAN AGAINST ALEPPO, DAMASCUS, AND JERUSALEM, AND HIS DEATH.

Եւեւ: conj. Eng: and զկնիզկնի: prep. Eng: after այսորիկայս (սա): pron.gen.sg. Eng: this հրամայեացհրամայել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: order Ղաննղան: for. Eng: khan զաւրացնզօր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: army, force ժողովելժողովել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: meet իի: prep. Eng: in, at, to, from Ժ-էնԺ: num. 10 երկուքն.երկու: num. Eng: two եւեւ: conj. Eng: and եդդնել: verb.imp.sg./aor.3per.sg. Eng: put նոցանա: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: s/he, they գլխաւորգլխաւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: chief զՔիթբուղէն,prop. եւեւ: conj. Eng: and յուղարկեացյուղարկել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: send զնոսանա: pron.acc.pl. Eng: s/he, they իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on Հալբայprop. եւեւ: conj. Eng: and Դմշխայ։prop. Եւեւ: conj. Eng: and ընդընդ: prep. Eng: with, during, for երթալներթալ: verb.inf.nom.acc.loc.def. Eng: go առինառնուլ: verb.aor.3per.pl. Eng: take զՀալբprop. եւեւ: conj. Eng: and յանխնայանխնայ: adj.acc.loc.sg. Eng: careless կոտորեցինկոտորել: verb.aor.3per.pl. Eng: destroy եւեւ: conj. Eng: and գերեցինգերել: verb.aor.3per.pl. Eng: enslave եւեւ: conj. Eng: and լցանլնուլ: verb.aor.3per.pl.med. Eng: fill բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many գանձիւք.գանձ: noun.ins.pl. Eng: treasure եւեւ: conj. Eng: and ինքնինքն: pron.nom.acc.sg. Eng: he, she, self Հուլաւուprop. Ղաննղան: for. Eng: khan գաղտգաղտ: post. Eng: secret գնացգնալ: verb.aor.3per.sg. Eng: go այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but զկնիզկնի: prep. Eng: after հեծելին.հեծանել: verb.pfv.gen.dat.loc.sg.def. Eng: mount, ride եւեւ: conj. Eng: and յորժամյորժամ: conj. Eng: when գիտացինգիտել: verb.aor.3per.pl. Eng: know Դամասկացիքն,prop. թէթէ: conj. Eng: that առինառնուլ: verb.aor.3per.pl. Eng: take զՀալբ,prop. ապաապա: adv. Eng: then ինքեանքինքն: pron.nom.pl. Eng: he, she, self իւրեանցիւր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her կամաւկամաւ: adv. Eng: willingly ետունտալ: verb.aor.3per.pl. Eng: give զքաղաքնքաղաք: noun.acc.sg.def. Eng: city եւեւ: conj. Eng: and զբանալիբանալի: noun.acc.sg. Eng: key քաղաքինքաղաք: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: city իի: prep. Eng: in, at, to, from ձեռսձեռն: noun.acc.loc.pl. Eng: hand Հուլաւուprop. Ղանին:ղան: for. Eng: khan

After this, Hulagu Khan ordered two of every ten of his troops to assemble. He put Kitbuqa as their chief and sent them against Aleppo and Damascus. They took Aleppo, mercilessly killing and enslaving, and filled up with much treasure. Hulagu Khan himself had secretly followed behind the cavalry. When the Damascenes learned that [the Mongols] had taken Aleppo, they themselves willingly gave the city and the keys to the city to Hulagu Khan.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and Երուսաղէմprop. քաղաքնքաղաք: noun.nom.acc.sg.def. Eng: city եւեւ: conj. Eng: and Սուրբսուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy գերեզմաննգերեզման: noun.nom.acc.sg.def. Eng: tomb Քրիստոսիprop. Աստուծոյաստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God մերոյմեր: pron.adj.gen.sg. Eng: our կայրկալ (կանգնել): verb.past.3per.sg. Eng: stand իի: prep. Eng: in, at, to, from ձեռսձեռն: noun.acc.loc.pl. Eng: hand Տաճկանցprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from Սալահատինprop. Սուլտանէնprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from վեր:վեր: adv. Eng: up Զայսայս (սա): pron.acc.sg. Eng: this լուեալլսել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: hear Հուլաւուprop. Ղանինղան: for. Eng: khan գնացգնալ: verb.aor.3per.sg. Eng: go իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on Երուսաղէմprop. քաղաքինքաղաք: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: city եւեւ: conj. Eng: and էառառնուլ: verb.aor.3per.sg. Eng: take զնա.նա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they եւեւ: conj. Eng: and ինքնինքն: pron.nom.acc.sg. Eng: he, she, self մտաւմտանել: verb.aor.3per.sg. Eng: enter իի: prep. Eng: in, at, to, from սուրբսուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy Յարութիւնն,յարութիւն: noun.nom.acc.sg.def. Eng: resurrection եւեւ: conj. Eng: and երկիրերկիր: noun.nom.acc.sg. Eng: earth, land եպագպագանել: verb.aor.3per.sg. Eng: worship սրբոյսուրբ: adj.gen.dat.abl.sg. Eng: holy Գերեզմանին.գերեզման: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: tomb եւեւ: conj. Eng: and թողեալթողել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: let, permit զզաւրքնզօր: noun.nom.pl.def. Eng: army, force իի: prep. Eng: in, at, to, from տեղն,տեղ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: place եւեւ: conj. Eng: and ինքնինքն: pron.nom.acc.sg. Eng: he, she, self դարձաւդառնալ: verb.aor.3per.sg.med. Eng: turn խաղաղութեամբխաղաղութիւն: noun.ins.sg. Eng: peace յաշխարհնաշխարհ: noun.acc.sg.def. Eng: world արեւելից:արեւելք: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: east

Now from the time of Sultan Saladin, the city of Jerusalem and the blessed sepulcher of Christ our God had been in the hands of the Tachiks. When Hulagu Khan heard about this, he went against the city of Jerusalem and took it. He himself entered [the church] of the blessed Resurrection and prostrated himself before the Holy Tomb. Then, leaving troops there, he returned to his land in the east in peace.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and Քիթբուղայն,prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be գլխաւորգլխաւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: chief զաւրացնզօր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: army, force Տաթարին`prop. հպարտացեալհպարտանալ: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: become proud անցաւանցանել: verb.aor.3per.sg. Eng: pass քանքան: conj./prep. Eng: than զԵրուսաղէմprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from վայրվայր: noun.nom.acc.sg. Eng: place ԺԺ: num. Eng: ten աւուրօր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: day ճանապարհ:ճանապարհ: noun.nom.acc.sg. Eng: road Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and շունշուն: noun.nom.acc.sg. Eng: dog եւեւ: conj. Eng: and անիրաւանիրաւ: adj.nom.acc.sg. Eng: unjust Մսրցինprop. գիտացեալգիտել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: know զանպատրաստանպատրաստ: adj.acc.sg. Eng: unprepared կենալկալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: stand, live զաւրացնզօր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: army, force Տաթարին,prop. ապաապա: adv. Eng: then զաւրաժողովզօրաժողով: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: military meeting լել,լինել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: be անթիւանթիւ: adj.nom.acc.sg. Eng: countless բազմութեամբբազմութիւն: noun.ins.sg. Eng: multitude եկնգալ: verb.aor.3per.sg. Eng: come իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on Տաթարին,prop. եւեւ: conj. Eng: and զբազումսբազում: adj.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: many կոտորեացկոտորել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: destroy իի: prep. Eng: in, at, to, from նոցանէ,նա: pron.abl.pl. Eng: s/he, they եւեւ: conj. Eng: and զբազումսբազում: adj.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: many փախստականփախստական: adj.nom.acc.sg. Eng: refugee արար,առնել: verb.aor.3per.sg. Eng: make եւեւ: conj. Eng: and զբազումսբազում: adj.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: many գերեաց.գերել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.pass. Eng: enslave եւեւ: conj. Eng: and դարձեալդառնալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: turn էառառնուլ: verb.aor.3per.sg. Eng: take զԵրուսաղէմ,prop. զՀալբprop. եւեւ: conj. Eng: and զԴըմըշխ.prop. եւեւ: conj. Eng: and այսայս (սա): pron.nom.acc.sg. Eng: this եղաւլինել: verb.aor.3per.sg.pass. Eng: be աւգնութեամբօգնութիւն: noun.ins.sg. Eng: help Փռանգprop. հեծելոյն.հեծանել: verb.inf.gen.dat.abl.def./pfv.gen.dat.abl.sg.def. Eng: mount, ride զիզի: conj. Eng: that դեռդեռ: adv. Eng: still չէինչ: not; լինել: verb.past.3per.pl. Eng: be սէրսէր: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: love ընդընդ: prep. Eng: with, during, for Տաթարին,prop. եւեւ: conj. Eng: and այսայս (սա): pron.nom.acc.sg. Eng: this այսպէսայսպէս: adv. Eng: this way գործեցաւ:գործել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: work

Now Kitbuqa, who was chief of the T’at’ar troops, grew arrogant and went on a ten days’ journey beyond Jerusalem. Meanwhile the dog-like and impious Egyptians, realizing that the T’at’ar troops were unprepared, massed a countless host of troops and came against the T’at’ars, killing many of them, causing many to flee, and capturing many. They retook Jerusalem, Aleppo, and Damascus, and this with the blessing of the Frank cavalry since at that time there was no friendship between the T’at’ars [and themselves]. And so this was the result.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and ընդընդ: prep. Eng: with, during, for աւուրսսօր: noun.acc.pl.poss1. Eng: day ընդընդ: prep. Eng: with, during, for այսորիկայս (սա): pron.gen.sg. Eng: this երեւեցաւերեւել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: appear աստխաստղ: noun.nom.acc.sg. Eng: star միմի: num. Eng: one վարսաւոր,վարսաւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: with hair եւեւ: conj. Eng: and ծագեացծագել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: dawn նանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they յառաջյառաջ: adj.nom.acc.loc.sg. Eng: forward ընդընդ: prep. Eng: with, during, for առաւաւտնառաւօտ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: morning յաւուրօր: noun.loc.sg. Eng: day շաբաթու,շաբաթ: noun.gen.dat.ins.loc.sg. Eng: week իի: prep. Eng: in, at, to, from տաւնիտօն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: feast, holiday Տապանակին.տապանակ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: tabernacle եւեւ: conj. Eng: and աւրըստաւրէօրըստօրէ: adv. Eng: day by day աճէրաճել: verb.past.3per.sg. Eng: grow վարսվարս: noun.nom.acc.sg. Eng: hair եւեւ: conj. Eng: and շառաւեղշառաւիղ: noun.nom.acc.sg. Eng: sprout, branch աստղին։աստղ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: star Զիզի: conj. Eng: that յառաջագոյնյառաջագոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: first ընդընդ: prep. Eng: with, during, for առաւաւտնառաւօտ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: morning ծագեաց,ծագել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: dawn եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then փոքրփոքր: adj.nom.acc.sg. Eng: little փոքրփոքր: adj.nom.acc.sg. Eng: little յամելովյամել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: delay անկաւանկանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: fall իի: prep. Eng: in, at, to, from ճաշոյճաշ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: food, meal ժամն,ժամ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: hour եւեւ: conj. Eng: and անդանդ (այնտեղ): adv. Eng: there ծագէր։ծագել: verb.past.3per.sg. Eng: dawn Եւեւ: conj. Eng: and այսպէսայսպէս: adv. Eng: this way զաւրնօր: noun.acc.sg.def. Eng: day յետյետ: post. Eng: after ձգելովձգել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: stretch, attract հասաւհասանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: arrive յերեկոյն,երեկոյ: noun.acc.sg.def. Eng: evening եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from մետասանմետասան: num. Eng: eleven ժամուժամ: noun.gen.dat.ins.loc.sg. Eng: hour աւուրնօր: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: day ծագէր.ծագել: verb.past.3per.sg. Eng: dawn եւեւ: conj. Eng: and շառաւեղքշառաւիղ: noun.nom.pl. Eng: sprout, branch վարսինվարս: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: hair հասանէրհասանել: verb.past.3per.sg. Eng: arrive յարեւելիցարեւելք: noun.abl.pl. Eng: east մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until իի: prep. Eng: in, at, to, from մէջմէջ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: in, middle երկրիս։երկիր: noun.gen.dat.loc.sg.poss1. Eng: earth, land Եւեւ: conj. Eng: and այնչափայնչափ: adv. Eng: that much շատացաւշատանալ: verb.aor.3per.sg.med. Eng: increase շառաւեղքշառաւիղ: noun.nom.pl. Eng: sprout, branch վարսին,վարս: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: hair մինչմինչ: conj. Eng: while զիզի: conj. Eng: that յոյժյոյժ: adv. Eng: much ահագինահագին: adj.nom.acc.sg. Eng: substantial երեւէրերեւել: verb.past.3per.sg. Eng: appear ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all աշխարհիս.աշխարհ: noun.gen.dat.loc.sg.poss1. Eng: world վասնզիվասնզի: prep. Eng: because of ոչոչ: part. Eng: not էինլինել: verb.past.3per.pl. Eng: be տեսեալտեսանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: see այսպիսիայսպիսի: adj.nom.acc.sg. Eng: such զարմանալիզարմանալի: adj.nom.acc.sg. Eng: amazing նշաննշան: noun.nom.acc.sg. Eng: sign իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on երկրի։երկիր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: earth, land Եւեւ: conj. Eng: and այսպէսայսպէս: adv. Eng: this way յաւելլովյաւելուլ: verb.inf.ins. Eng: increase, add իի: prep. Eng: in, at, to, from շառաւեղսնշառաւիղ: noun.acc.loc.pl.def. Eng: sprout, branch լայնլայն: adj.nom.acc.sg. Eng: wide եւեւ: conj. Eng: and ընդարձակ՝ընդարձակ: adj.nom.acc.sg. Eng: broad եկացկալ (կանգնել): verb.aor.3per.sg. Eng: stand մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until իի: prep. Eng: in, at, to, from մուտսմուտք: noun.acc.loc.pl. Eng: entrance, revenues ձմերանձմեռն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: winter ամսոյն.ամիս: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: month եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then որպէսորպէս: adv. Eng: as աճեացն՝աճել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.pass. Eng: grow նոյնպէսնոյնպէս: adv. Eng: the same way սակաւսակաւ: adj.nom.acc.sg. Eng: few սակաւսակաւ: adj.nom.acc.sg. Eng: few պակասէրպակասել: verb.past.3per.sg. Eng: lack, decrease աւրըստաւրէ,օրըստօրէ: adv. Eng: day by day մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until ամենեւինամենեւին: adv. Eng: nevertheless հատաւհատանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: cut շառաւեղքշառաւիղ: noun.nom.pl. Eng: sprout, branch վարսինվարս: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: hair եւեւ: conj. Eng: and այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but ոչոչ: part. Eng: not երեւիւր:երեւել: verb.past.3per.sg.med. Eng: appear

During this period a comet appeared, arising first on Saturday morning of the Feast of Tabernacles. Day by day the comet’s tail and rays grew. At first it appeared in the morning, then gradually at the time of the [day] meal, and getting later and later it appeared at the eleventh hour in the evening. Its hairlike rays expanded, reaching into the midst of the country from the east, and the rays kept increasing to the point that it appeared awesome in all lands, since such a wondrous sign had not previously been seen on the earth. And thus, increasing its broad and huge rays, it continued until the start of the winter months. Finally, just as it had grown, gradually, day by day, it decreased until the rays of its tail were completely cut off, and it was no longer visible.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and Հուլաւուprop. Ղաննղան: for. Eng: khan յորժամյորժամ: conj. Eng: when ետես,տեսանել: verb.aor.3per.sg. Eng: see իմացաւիմանալ: verb.aor.3per.sg.med. Eng: know առժամայն,առժամայն: adv. Eng: for the time being թէթէ: conj. Eng: that վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of իմիմ: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: my ծագեացծագել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: dawn աստխսաստղ: noun.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: star այս.այս (սա): pron.nom.acc.sg. Eng: this եւեւ: conj. Eng: and անկեալանկանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: fall իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on երեսացերես: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: face իւրոցիւր: pron.adj.gen.dat.abl.pl. Eng: his/her երկիրերկիր: noun.nom.acc.sg. Eng: earth, land եպագպագանել: verb.aor.3per.sg. Eng: worship Աստուծոյ.աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God վասնզիվասնզի: prep. Eng: because of յոյժյոյժ: adv. Eng: much վախեցաւվախենալ: verb.aor.3per.sg.pass. Eng: scare յորժամյորժամ: conj. Eng: when սկսաւսկսանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: begin պակասիլպակասել: verb.inf.nom.acc.loc.pass. Eng: lack, decrease աստխինաստղ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: star շառաւեղքն։շառաւիղ: noun.nom.pl.def. Eng: sprout, branch Եւեւ: conj. Eng: and ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all երկիրերկիր: noun.nom.acc.sg. Eng: earth, land իմացաւիմանալ: verb.aor.3per.sg.med. Eng: know զայս,այս (սա): pron.acc.sg. Eng: this որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which որչափորչափ: adv. Eng: how much Հուլաւուprop. Ղանինղան: for. Eng: khan ձինձի: noun.nom.acc.loc.sg.def. Eng: horse գնացգնալ: verb.aor.3per.sg. Eng: go եւեւ: conj. Eng: and երկիրերկիր: noun.nom.acc.sg. Eng: earth, land կալաւ,ունել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: have, take այնչափայնչափ: adv. Eng: that much երկայնացաւերկայնանալ: verb.aor.3per.sg. Eng: lengthen շառաւեղքշառաւիղ: noun.nom.pl. Eng: sprout, branch աստղին,աստղ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: star եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then դարձեալդարձեալ: adv. Eng: again պակասեաց։պակասել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: lack, decrease Զիզի: conj. Eng: that տարիտարի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: year միմի: num. Eng: one այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but ապրեցաւապրել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: live, be saved Հուլաւուprop. Ղանն,ղան: for. Eng: khan եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then պակասեացպակասել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: lack, decrease յաշխարհէս.աշխարհ: noun.abl.sg.poss1. Eng: world թողեալթողել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: let, permit յետյետ: post. Eng: after իւրիւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her ԼԼ: num. 30 որդի:որդի: noun.nom.acc.sg. Eng: son Դարձեալդառնալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: turn Դարձեալդարձեալ: adv. Eng: again եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from նոյննոյն: pron.acc.sg. Eng: same ամին,ամ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: year յորումոր: pron.loc.sg. Eng: who, which մեռաւմեռանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: die Հուլաւուprop. Ղանն,ղան: for. Eng: khan մեռաւմեռանել: verb.aor.3per.sg.med. Eng: die եւեւ: conj. Eng: and բարիբարի: adj.nom.acc.sg. Eng: good կինկին: noun.nom.acc.sg. Eng: woman նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they Տաւվուսprop. խաթունն,խաթուն: for. Eng: lady եւեւ: conj. Eng: and յոյժյոյժ: adv. Eng: much տրտմութիւնտրտմութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: sadness եղեւլինել: verb.aor.3per.sg. Eng: be ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all քրիստոնէիցքրիստոնեայ: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: Christian մահնմահ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: death նոցայ:նա: pron.gen.dat.pl. Eng: s/he, they

Now when Hulagu Khan saw this, he immediately realized that this comet had appeared because of him. He prostrated himself before God because he was extremely frightened when the rays of the comet’s tail started to reduce. The entire world knew that the rays of the comet extended as far as Hulagu Khan’s horse had advanced, as far as he had conquered. But then it disappeared. Hulagu Khan lived another year, then he too departed from this world, leaving behind thirty sons. The same year that Hulagu Khan died, his goodly wife, Doquz khatun, also died. Their deaths caused extreme sorrow to all Christians.


Next chapter


Index