History of the Nation of Archers: Chapter 11


The Sophene Books eBook of the History of the Nation of Archers

History of the Nation of Archers

by Grigor Aknertsi

In Classical Armenian

with a facing English translation by Robert Bedrosian



Sophene Books



Պատմութիւն Ազգին Նետողաց

History of the Nation of Archers


ԳԼՈՒԽ ԺԱ. ԱՌՈՒՄՆառումն: noun.nom.acc.sg. Eng: taking ՊԱՂՏԱՏԱՅprop. ԵՒեւ: conj. Eng: and ԳԵՐՈՒԹԻՒՆգերութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: slavery ԽԱԼԻՓԱՅԻՆ:prop. ԱՆՁՆԱՏՈՒՐանձնատուր: adj.nom.acc.sg. Eng: selfless ԼԻՆԻլինել: verb.pres.3per.sg.med. Eng: be ԵՒեւ: conj. Eng: and ՔԱՂԱՔՆքաղաք: noun.nom.acc.sg.def. Eng: city ՄԱՐՏԻՐՈՍԱՑ:prop. ԱՋաջ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: right ՍՈՒՐԲսուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy ԱՌԱՔԵԼՈՅՆառաքել: adj.gen.dat.abl.sg.def. Eng: send ԲԱՐԴՈՒՂԻՄԵՈՍԻ:prop.

CHAPTER 11. THE TAKING OF BAGHDAD AND THE CAPTURE OF THE CALIPH; ALSO, THE SURRENDER OF THE CITY OF MARTYROPOLIS, AND THE [DISCOVERY OF] RIGHT [HAND] OF THE BLESSED APOSTLE BARTHOLOMEW.

Յետյետ: post. Eng: after այսորիկայս (սա): pron.gen.sg. Eng: this արարինառնել: verb.aor.3per.pl. Eng: make ժողովժողով: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: meeting մեծմեծ: adj.nom.acc.sg. Eng: great հինհին: adj.nom.acc.sg. Eng: old եւեւ: conj. Eng: and նորնոր: adj.nom.acc.loc.sg. Eng: new հեծելոցհեծանել: verb.des./pfv.gen.dat.abl.pl. Eng: mount, ride եւեւ: conj. Eng: and Վրացprop. եւեւ: conj. Eng: and Հայոցprop. հեծելոյն,հեծանել: verb.inf.gen.dat.abl.sg.def. Eng: mount, ride եւեւ: conj. Eng: and անթիւանթիւ: adj.nom.acc.sg. Eng: countless բազմութեամբբազմութիւն: noun.ins.sg. Eng: multitude գնացինգնալ: verb.aor.3per.pl. Eng: go իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on Պաղտատprop. քաղաքի.քաղաք: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: city եւեւ: conj. Eng: and յորժամյորժամ: conj. Eng: when հասինհասանել: verb.aor.3per.pl. Eng: arrive իի: prep. Eng: in, at, to, from տեղին,տեղի: noun.nom.acc.loc.sg.def. Eng: place առժամայնառժամայն: adv. Eng: for the time being առինառնուլ: verb.aor.3per.pl. Eng: take զքաղաքնքաղաք: noun.acc.sg.def. Eng: city մեծմեծ: adj.nom.acc.sg. Eng: great եւեւ: conj. Eng: and անուանիանուանի: adj.nom.acc.sg. Eng: well-known զՊաղտատ,prop. լցեալլնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: fill բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many մարդաւքմարդ: noun.ins.pl. Eng: man եւեւ: conj. Eng: and պատուականպատուական: adj.nom.acc.sg. Eng: honorable գանձիւքգանձ: noun.ins.pl. Eng: treasure եւեւ: conj. Eng: and անթիւանթիւ: adj.nom.acc.sg. Eng: countless ոսկւովոսկի: noun.ins.sg. Eng: gold եւեւ: conj. Eng: and արծաթով։արծաթ: noun.ins.sg. Eng: silver Եւեւ: conj. Eng: and յորժամյորժամ: conj. Eng: when առին,առնուլ: verb.aor.3per.pl. Eng: take յանխնայանխնայ: adj.acc.loc.sg. Eng: careless կոտորեցին,կոտորել: verb.aor.3per.pl. Eng: destroy եւեւ: conj. Eng: and գերեցինգերել: verb.aor.3per.pl. Eng: enslave զբազումս.բազում: adj.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: many եւեւ: conj. Eng: and լցանլնուլ: verb.aor.3per.pl.med. Eng: fill առառ: prep. Eng: toward, nearby հասարակհասարակ: adj.nom.acc.sg. Eng: common հեծեալնհեծանել: verb.pfv.nom.acc.sg.def. Eng: mount, ride ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all պատուականպատուական: adj.nom.acc.sg. Eng: honorable հանդերձիւքհանդերձ (հագուստ): noun.ins.pl. Eng: clothes եւեւ: conj. Eng: and խալիփայիխալիփայ: for. Eng: Caliph ոսկւով:ոսկի: noun.ins.sg. Eng: gold Ընբռնեցինըմբռնել: verb.aor.3per.pl. Eng: grasp եւեւ: conj. Eng: and զԽալիփայն,խալիփայ: for. Eng: Caliph զտէրնտէր: noun.acc.sg.def. Eng: Lord Պաղտատայ,prop. իւրիւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all գանձիւքնգանձ: noun.ins.pl.def. Eng: treasure եւեւ: conj. Eng: and բերինբերել: verb.aor.3per.pl. Eng: bring առաջիառաջի: prep. Eng: before Հուլաւոյն՝prop. գիրացածգիրանալ: verb.res.nom.acc.sg. Eng: get fat եւեւ: conj. Eng: and սոնքացած։սոնքալ: verb.res.nom.acc.sg. Eng: swell Եւեւ: conj. Eng: and յորժամյորժամ: conj. Eng: when ետեստեսանել: verb.aor.3per.sg. Eng: see Հոյլաւունն՝prop. հրամայեաց,հրամայել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: order թէթէ: conj. Eng: that «դո՞ւդու: pron.nom.sg. Eng: you (sg.) եսես (ինքս): pron.nom.sg. Eng: I տէրնտէր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: Lord Պաղտատայ».prop. եւեւ: conj. Eng: and նանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they ասացասել: verb.aor.3per.sg. Eng: say թէ՝թէ: conj. Eng: that «եսես (ինքս): pron.nom.sg. Eng: I եմ»։լինել: verb.pres.1per.sg. Eng: be Եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then հրամայեացհրամայել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: order դնելդնել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: put իի: prep. Eng: in, at, to, from բանդիբանտ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: prison զերեքերեք: num. Eng: three աւր,օր: noun.nom.acc.sg. Eng: day անհացանհաց: adj.nom.acc.sg. Eng: hungry եւեւ: conj. Eng: and անջուր։անջուր: adj.nom.acc.sg. Eng: thirsty Եւեւ: conj. Eng: and յետյետ: post. Eng: after երեքերեք: num. Eng: three աւուրնօր: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: day հրամայեացհրամայել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: order բերելբերել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: bring առաջիառաջի: prep. Eng: before իւր,իւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her եւեւ: conj. Eng: and եհարցհարցանել: verb.aor.3per.sg. Eng: ask Հուլաւուննprop. զխալիփայն,խալիփայ: for. Eng: Caliph թէթէ: conj. Eng: that «ի՞նչինչ (ի): pron.nom.acc.sg. Eng: what ցեղցեղ: noun.nom.acc.sg. Eng: tribe կաս»։կալ: verb.pres.2per.sg. Eng: stand Եւեւ: conj. Eng: and նանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they ցասմամբցասումն: noun.ins.sg. Eng: anger պատասխանիպատասխանի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: answer արար,առնել: verb.aor.3per.sg. Eng: make իբրիբր: prep. Eng: as if թէթէ: conj. Eng: that վախեցնելովվախեցնել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: scare զՀոյլաւունն,prop. ասէ.ասել: verb.pres.3per.sg. Eng: say «Ա՞յդայդ: pron.nom.acc.sg. Eng: this էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be ձերձեր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: your (pl.) մարդկութիւնդ,մարդկութիւն: noun.nom.acc.sg.poss2. Eng: humanity որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which եսես (ինքս): pron.nom.sg. Eng: I երեքերեք: num. Eng: three աւրօր: noun.nom.acc.sg. Eng: day յանաւթիանօթի: adj.acc.sg. Eng: hungry կենամ».կալ: verb.pres.1per.sg. Eng: stand զիզի: conj. Eng: that յառաջագոյնյառաջագոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: first ասացեալասել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: say էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be Խալիփայնխալիփայ: for. Eng: Caliph ցքաղաքացիսնքաղաքացի: adj.acc.loc.pl.def. Eng: citizen թէթէ: conj. Eng: that «մի՛մի: part.neg. Eng: not վախիք,վախենալ: verb.pres.2per.sg.pass./imp.sg.neg.pass. Eng: scare թէթէ: conj. Eng: that լինիլինել: verb.pres.3per.sg.med. Eng: be ուու: conj. Eng: and Տաթարնprop. գայ,գալ: verb.pres.3per.sg. Eng: come զՄահմետիprop. դրաւշէնդրօշ: noun.abl.sg.def. Eng: flag իի: prep. Eng: in, at, to, from դուրսդուռն: noun.acc.loc.pl. Eng: door բերեմ,բերել: verb.pres.1per.sg. Eng: bring որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which Տաթարինprop. հեծեալնհեծանել: verb.pfv.nom.acc.sg.def. Eng: mount, ride ամէնամէն: adj.nom.acc.sg. Eng: all անցնիանցանել: verb.pres.3per.sg.med. Eng: pass եւեւ: conj. Eng: and մեքմեք: pron.nom.pl. Eng: we ապրիմք».ապրել: verb.pres.1per.sg.med. Eng: live, be saved եւեւ: conj. Eng: and զայսայս (սա): pron.acc.sg. Eng: this լուեալլսել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: hear էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be Հուլաւինprop. եւեւ: conj. Eng: and յոյժյոյժ: adv. Eng: much բարկացել։բարկանալ: verb.pfv.nom.acc.loc. Eng: anger Եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then հրամայեացհրամայել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: order Հուլաւուննprop. տապաղտապաղ: for. Eng: plate միմի: num. Eng: one կարմիրկարմիր: adj.nom.acc.sg. Eng: red ոսկիոսկի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: gold բերելբերել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: bring եւեւ: conj. Eng: and դնելդնել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: put առաջի։առաջի: prep. Eng: before Եւեւ: conj. Eng: and յորժամյորժամ: conj. Eng: when բերին,բերել: verb.aor.3per.pl. Eng: bring ասացասել: verb.aor.3per.sg. Eng: say Խալիփէն,խալիփայ: for. Eng: Caliph «այսայս (սա): pron.acc.sg. Eng: this ի՞նչինչ (ի): pron.nom.acc.sg. Eng: what է»։լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be Ասացասել: verb.aor.3per.sg. Eng: say Հուլաւունն,prop. թէթէ: conj. Eng: that «ոսկիոսկի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: gold է,լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be կե՛ր,ուտել: verb.imp.sg. Eng: eat որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which քաղցդքաղց: noun.nom.acc.sg.poss2. Eng: hunger եւեւ: conj. Eng: and ծարաւդծարաւ: noun.nom.acc.sg.poss2. Eng: thirst անցանի,անցանել: verb.pres.3per.sg.med. Eng: pass եւեւ: conj. Eng: and կշտանաս»:կշտանալ: verb.pres.2per.sg. Eng: sate Ասացասել: verb.aor.3per.sg. Eng: say Խալիփայն.խալիփայ: for. Eng: Caliph թէթէ: conj. Eng: that «ոսկւովոսկի: noun.ins.sg. Eng: gold ոչոչ: part. Eng: not ապրիապրել: verb.pres.3per.sg.med. Eng: live, be saved մարդն.մարդ: noun.nom.acc.loc.sg.def. Eng: man այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but հացովհաց: noun.ins.sg. Eng: bread եւեւ: conj. Eng: and մսովմիս: noun.ins.sg. Eng: meat եւեւ: conj. Eng: and գինւով»:գինի: noun.ins.sg. Eng: wine Ասացասել: verb.aor.3per.sg. Eng: say Հուլաւունprop. ցԽալիփէն,խալիփայ: for. Eng: Caliph «երբերբ: adv. Eng: when գիտեսգիտել: verb.pres.2per.sg. Eng: know զայդ,այդ: pron.acc.sg. Eng: this որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which մարդնմարդ: noun.nom.acc.loc.sg.def. Eng: man չորչոր: adj.nom.acc.sg. Eng: dry ոսկւովոսկի: noun.ins.sg. Eng: gold չապրի,չ: not; ապրել: verb.pres.3per.sg.pass. Eng: live այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but հացովհաց: noun.ins.sg. Eng: bread եւեւ: conj. Eng: and մսովմիս: noun.ins.sg. Eng: meat եւեւ: conj. Eng: and գինով.գինի: noun.ins.sg. Eng: wine դուդու: pron.nom.sg. Eng: you (sg.) այդչափայդչափ: adv. Eng: so much ոսկիոսկի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: gold է՞րլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be չուղարկեցերչ: not; ուղարկել: verb.aor.2per.sg. Eng: send ինձես (ինքս): pron.dat.sg. Eng: I ընդդէմ,ընդդէմ: prep. Eng: against որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which եսես (ինքս): pron.nom.sg. Eng: I չէիչ: not; լինել: verb.past.1per.sg. Eng: be եկել,գալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: come ուու: conj. Eng: and զքոդու: pron.gen.sg. Eng: you (sg.) քաղաքսքաղաք: noun.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: city աւիրել,աւերել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: ruin ուու: conj. Eng: and զքեզդու: pron.acc.sg. Eng: you (sg.) կալել.ունել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: have ուու: conj. Eng: and դուդու: pron.nom.sg. Eng: you (sg.) քեզդու: pron.acc.dat.sg. Eng: you (sg.) անհոգանհոգ: adj.nom.acc.sg. Eng: careless նստեալնստել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: sit էիրլինել: verb.past.2per.sg. Eng: be կերելուտել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: eat եւեւ: conj. Eng: and խմել»:խմել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: drink Եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then հրամայեացհրամայել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: order Հուլաւունprop. զաւրացն՝զօր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: army, force ոտիւքոտն: noun.ins.pl. Eng: foot տալտալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: give եւեւ: conj. Eng: and այնպէսայնպէս: adv. Eng: this way սպանանելսպանանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: kill զԽալիփայնխալիփայ: for. Eng: Caliph Տաճկաց:prop. Եւեւ: conj. Eng: and գնացինգնալ: verb.aor.3per.pl. Eng: go բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many գանձիւքգանձ: noun.ins.pl. Eng: treasure եւեւ: conj. Eng: and աւարաւաւար: noun.ins.sg. Eng: booty յաշխարհնաշխարհ: noun.acc.sg.def. Eng: world արեւելից:արեւելք: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: east

After this, [the Mongols] convened a great assembly of the old and new cavalry of the Georgians and Armenians and went against the city of Baghdad with a countless multitude. Arriving on the spot, they immediately took the great and renowned city of Baghdad filled with many people, precious treasure, and gold and silver without measure. When they took it, they destroyed mercilessly and took many people captive. The cavalry loaded up with all the precious garments and the Caliph’s gold. They also seized the Caliph, the lord of Baghdad with all of his treasures, and brought him, fat and stout, before Hulagu. When Hulagu saw him, he asked: “Are you the lord of Baghdad?” And [the Caliph] replied: “I am.” He ordered him placed in jail for three days without bread or water. After three days, he ordered him brought into his presence. Hulagu asked the Caliph: “What sort [of man] are you?” [The Caliph] responded wrathfully as though to scare Hulagu, saying: “Is keeping me hungry for three days your humanity?” For previously the Caliph had said to the residents: “Fear not. Should it happen that the T’at’ars come, I shall bring out the banner of Mahmet so that all the T’at’ar cavalry flee and we shall live.” When Hulagu heard about this, he became extremely angry. Then Hulagu ordered that a plate of red gold be brought and placed before [the Caliph, Al-Musta’sim]. When they had brought it, the Caliph asked: “What is this?” Hulagu replied: “It is gold; eat so your hunger and thirst will pass, and you become full.” The Caliph said: “Man does not live by gold, but by bread, meat, and wine.” Then Hulagu said to the Caliph: “Since you know that man does not live by gold but by bread, meat, and wine, why did you not send so much gold to me? [Then] I would not have come and destroyed your city and captured you. [Instead] you sat eating and drinking, without a care.” Then Hulagu ordered that he be given to the feet of the troops, and thus perished the Caliph of the Tachiks. They then went to their land in the east with much treasure and booty.

Եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from գալգալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: come ամինամ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: year եկինգալ: verb.aor.3per.pl. Eng: come իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on Մուփարղնին,prop. եւեւ: conj. Eng: and ոչոչ: part. Eng: not կարացինկարել (կարողանալ): verb.aor.3per.pl. Eng: can, able առնուլառնուլ: verb.inf.acc.loc. Eng: take զնա.նա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they զիզի: conj. Eng: that ամրագոյնամրագոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: most strong շինեալշինել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: build էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be զնանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they սուրբնսուրբ: adj.nom.acc.sg.def. Eng: holy Մարութայ`prop. քաղաքքաղաք: noun.nom.acc.sg. Eng: city Մարտիւրոսաց,մարտիրոս: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: martyr եւեւ: conj. Eng: and ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all սրբոցսուրբ: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: holy ժողովեացժողովել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: meet նշխարսնշխար: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: remains եւեւ: conj. Eng: and եդդնել: verb.imp.sg./aor.3per.sg. Eng: put իի: prep. Eng: in, at, to, from նմա.նա: pron.dat.loc.sg. Eng: s/he, they եւեւ: conj. Eng: and ամրագոյնսամրագոյն: adj.acc.loc.pl. Eng: most strong պարսպեացպարսպել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: fortify զնա,նա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they եւեւ: conj. Eng: and անուանեացանուանել: verb.aor.3per.sg./imp.sg.med. Eng: name զնանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they Քաղաքքաղաք: noun.nom.acc.sg. Eng: city Մարտիւրոսաց.մարտիրոս: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: martyr որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until իի: prep. Eng: in, at, to, from ժամանակժամանակ: noun.nom.acc.sg. Eng: time Տաթարիսprop. այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but ոչոչ: part. Eng: not ոքոմն: pron.nom.sg. Eng: someone, a certain կարացկարել (կարողանալ): verb.aor.3per.sg. Eng: can, able առնուլառնուլ: verb.inf.acc.loc. Eng: take զնանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they առանցառանց: prep. Eng: without սիրոյ:սէր: noun.ins.sg. Eng: love Եւեւ: conj. Eng: and ապաապա: adv. Eng: then երկայնամիտերկայնամիտ: adj.nom.acc.sg. Eng: patient զաւրքզօր: noun.nom.pl. Eng: army, force Տաթարինprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from հէսարհիսար: for. Eng: fortress, siege արկեալ,արկանել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: throw մինչմինչ: conj. Eng: while իի: prep. Eng: in, at, to, from սովոյսով: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: famine կերանուտել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: eat ամէննամէն: adj.nom.acc.sg.def. Eng: all զմիմեանս.միմեանց: pron.acc.pl. Eng: together եւեւ: conj. Eng: and ասէինասել: verb.past.3per.pl. Eng: say թէթէ: conj. Eng: that իշուէշ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: donkey գլուխգլուխ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: head միմի: num./part.neg. Eng: one/not եղեւլինել: verb.aor.3per.sg. Eng: be յերեսուներեսուն: num. Eng: thirty դրամ.դրամ: noun.nom.acc.sg. Eng: money եւեւ: conj. Eng: and այսպէսայսպէս: adv. Eng: this way նեղութեամբնեղութիւն: noun.ins.sg. Eng: affliction իի: prep. Eng: in, at, to, from հէսարհիսար: for. Eng: fortress, siege արկեալարկանել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: throw զերիսերեք: num. Eng: three ամս`ամ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: year կալանունել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: have, take զքաղաքնքաղաք: noun.acc.sg.def. Eng: city Մարտիւրոսաց.մարտիրոս: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: martyr որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which եւեւ: conj. Eng: and Հայոցprop. զաւրքն,զօր: noun.acc.sg.def. Eng: army, force որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which կայինկալ (կանգնել): verb.past.3per.pl. Eng: stand ընդընդ: prep. Eng: with, during, for Տաթարին,prop. բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many նշխարսնշխար: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: remains գտեալգտանել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: find իի: prep. Eng: in, at, to, from սրբոցնսուրբ: adj.gen.dat.abl.pl.def. Eng: holy տարանտանել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: take, carry յաշխարհնաշխարհ: noun.acc.sg.def. Eng: world իւրեանց:իւր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her

The next year they came against Mayyafariqin but were unable to take it, for Saint Marut’a had built the city of Martyropolis [Silvan] very securely and had gathered relics of all the saints. He walled it strongly and named it the “city of Martyrs” and, until the time of the T’at’ars, no one was able to take it without [the city’s] acquiescence. The patient T’at’ar troops besieged it until all [the inhabitants] were eating each other out of hunger. It is said that the head of an ass fetched thirty drams. Thus, after putting the city into straits for three years, [the Mongols] took Martyropolis. The Armenian troops who were among the T’at’ars found many relics of the saints there and took them to their own land.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and մեծմեծ: adj.nom.acc.sg. Eng: great իշխաննիշխան: noun.nom.acc.sg.def. Eng: prince Հայոցprop. Թաղէադինprop. անունանուն: noun.nom.acc.sg. Eng: name յազգէնազգ: noun.abl.sg.def. Eng: nation Բագրատունեացprop. ընբռնեալըմբռնել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: grasp երէցերէց: noun.nom.acc.sg. Eng: elder միմի: num. Eng: one Ասորիprop. եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from խոստխոստ: noun.nom.acc.sg. Eng: confession ածեալ,ածել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng; drive եգիտգտանել: verb.aor.3per.sg. Eng: find զԱջաջ: noun.acc.sg. Eng: right սրբոյսուրբ: adj.gen.dat.abl.sg. Eng: holy առաքելոյնառաքել: adj.gen.dat.abl.sg.def. Eng: send Բարդուղիմէոսի.prop. եւեւ: conj. Eng: and տարեալտանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take, carry մեծաւմեծ: adj.ins.sg. Eng: great ուրախութեամբուրախութիւն: noun.ins.sg. Eng: joy յաշխարհնաշխարհ: noun.acc.sg.def. Eng: world իւրեանցիւր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her յարեւելքարեւելք: noun.acc.loc.pl. Eng: east եւեւ: conj. Eng: and եդդնել: verb.imp.sg./aor.3per.sg. Eng: put իի: prep. Eng: in, at, to, from վանսվանք: noun.acc.loc.pl. Eng: monastery իւր:իւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her Եւեւ: conj. Eng: and յետոյյետոյ: post. Eng: after հարկեալհարկել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: compel իի: prep. Eng: in, at, to, from մեծմեծ: adj.nom.acc.sg. Eng: great իշխանէնիշխան: noun.abl.sg.def. Eng: prince Արծրունեաց`prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which ասիասել: verb.pres.3per.sg.pass. Eng: say Սադունprop. անուն,անուն: noun.nom.acc.sg. Eng: name ետտալ: verb.aor.3per.sg. Eng: give նմա։նա: pron.dat.loc.sg. Eng: s/he, they Եւեւ: conj. Eng: and առեալառնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take Սադունն՝prop. տէրնտէր: noun.nom.acc.sg.def. Eng: Lord Հաղբատայprop. մեծմեծ: adj.nom.acc.sg. Eng: great եւեւ: conj. Eng: and հռչակաւորհռչակաւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: famous սրբոյսուրբ: adj.gen.dat.abl.sg. Eng: holy ուխտին,ուխտ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: oath, clergy եդդնել: verb.imp.sg./aor.3per.sg. Eng: put զՍուրբսուրբ: adj.acc.sg. Eng: holy Աջնաջ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: right Բարդուղիմէոսիprop. Առաքելոյնա: intj. Eng: ah իի: prep. Eng: in, at, to, from Սուրբսուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy Ուխտնուխտ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: oath, clergy Հաղբատ.prop. եւեւ: conj. Eng: and էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be անդանդ (այնտեղ): adv. Eng: there ստուգապէս:ստուգապէս: adj.nom.acc.sg. Eng: certainly

Now the great prince of the Armenians named T’agheadin from the Bagratuni clan seized an Assyrian priest and had him confess that he had found the right [hand] of the blessed apostle, Bartholomew. With great joy, [T’agheadin] took this to his land in the east and placed it in his monastery. Subsequently, forced by the great prince of the Artsrunik’ named Sadun, he gave [the relic] to him. Taking it, Sadun, lord of Haghbat’s great and renowned and blessed congregation, placed the blessed right [hand] of the apostle Bartholomew in the holy monastery of Haghpat. And it really is there.


Next chapter


Index